Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Behandle jeden anderen Menschen wie du selbst behandelt werden möchtest
Dutch translation:
Behandel uw naaste gelijk u zelf.
Added to glossary by
Drs. Pieter Stolwijk (X)
May 23, 2003 22:03
21 yrs ago
German term
Behandle jeden anderen Menschen wie du selbst behandelt werden möchtest
Non-PRO
German to Dutch
Other
Dieser Satz gehört zu einem Schulprojekt und ist für meine Tochter bestimmt. Sie braucht den in möglichst vielen Sprachen. Danke Euch allen für die freundliche Unterstützung.
Proposed translations
(Dutch)
4 +4 | Behandel uw naaste gelijk u zelf. | Drs. Pieter Stolwijk (X) |
5 +1 | übersetzung | Chantal Henno |
3 +3 | wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet | Henk Peelen |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
Behandel uw naaste gelijk u zelf.
Klassik Niederländisch!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
12 mins
übersetzung
1. Behandel elke medemens zoals je zelf wilt behandeld worden
Sie können es auch ein bisschen freier übersetzen:
2. Behandel je naaste zoals je zelf wilt behandeld worden
3. Bejegen je naaste zoals je zelf wilt bejegend worden
4. Behandel alle andere mensen zoals je zelf wilt behandeld worden
Alles meint das gleiche, aber vielleicht ist Nr. 1 am besten.
Tsjuus,
Chantal
Sie können es auch ein bisschen freier übersetzen:
2. Behandel je naaste zoals je zelf wilt behandeld worden
3. Bejegen je naaste zoals je zelf wilt bejegend worden
4. Behandel alle andere mensen zoals je zelf wilt behandeld worden
Alles meint das gleiche, aber vielleicht ist Nr. 1 am besten.
Tsjuus,
Chantal
+3
5 hrs
wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet
Ich weiss nicht wie frei man übersetzen darf, aber dies ist die Übersetzung von:
was du nicht willst das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu
Hat eher nicht völlig dieselbe Meining als Ihren Frage
Internetreferenz:
Je bent zelf verantwoordelijk voor de inhoud van je mededelingen, niet de LHO. Het aloude spreekwoord 'wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet' is hier van toepassing.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 04:06:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Ihren Frage werd wesentlich bestens übersetzt wie:
behandel een ander zoals je zelf behandeld wilt worden
Viele Internetreferenzen derartige Texte:
http://www.kiwanislvc.nl/home.html
In Nederland wordt de naam Kiwanis tegenwoordig graag uitgelegd als \'laat zien wie en wat je bent\' en \'behandel een ander zoals je zelf behandeld wilt worden\'.
http://www.hvo.nl/jongeren/jong_relaties.htm
Zoals gezegd zijn er zeer verschillende vormen van relaties. De regel behandel de ander zoals je zelf behandeld wilt worden lijkt een belangrijke regel voor elke relatie.
http://www.islamendialoog.com/artikel.asp?pID=9&aID=28
Zo kent de Islam evenals het Christendom het principe van “overwin het kwade door het goede” en “behandel een ander zoals je zelf behandeld wilt worden”.
http://www.dagvandedialoog.nl/?read=2776&sublist=2594
Bekend maken van het gevoel aan tafel, doorgeven
*Behandel een ander zoals je zelf behandeld wil worden; wijs daarbij op het basisbeginsel van elk geloof
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 07:52:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Noch genauer und doch flüssig:
Behandel iedereen zoals je zelf behandeld wilt worden
http://members.lycos.nl/gurlz/kian.html
motto: Behandel iedereen zoals je zelf behandeld wilt worden.
http://www.wetenschappelijkburo.nl/forum/
Maak jezelf wat toleranter wordt niet zo snel kwaad in het verkeer en geef je buren hulp, behandel een ieder zoals je zelf behandeld wilt worden dan is Nederland weer leefbaar.
was du nicht willst das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu
Hat eher nicht völlig dieselbe Meining als Ihren Frage
Internetreferenz:
Je bent zelf verantwoordelijk voor de inhoud van je mededelingen, niet de LHO. Het aloude spreekwoord 'wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet' is hier van toepassing.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 04:06:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Ihren Frage werd wesentlich bestens übersetzt wie:
behandel een ander zoals je zelf behandeld wilt worden
Viele Internetreferenzen derartige Texte:
http://www.kiwanislvc.nl/home.html
In Nederland wordt de naam Kiwanis tegenwoordig graag uitgelegd als \'laat zien wie en wat je bent\' en \'behandel een ander zoals je zelf behandeld wilt worden\'.
http://www.hvo.nl/jongeren/jong_relaties.htm
Zoals gezegd zijn er zeer verschillende vormen van relaties. De regel behandel de ander zoals je zelf behandeld wilt worden lijkt een belangrijke regel voor elke relatie.
http://www.islamendialoog.com/artikel.asp?pID=9&aID=28
Zo kent de Islam evenals het Christendom het principe van “overwin het kwade door het goede” en “behandel een ander zoals je zelf behandeld wilt worden”.
http://www.dagvandedialoog.nl/?read=2776&sublist=2594
Bekend maken van het gevoel aan tafel, doorgeven
*Behandel een ander zoals je zelf behandeld wil worden; wijs daarbij op het basisbeginsel van elk geloof
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 07:52:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Noch genauer und doch flüssig:
Behandel iedereen zoals je zelf behandeld wilt worden
http://members.lycos.nl/gurlz/kian.html
motto: Behandel iedereen zoals je zelf behandeld wilt worden.
http://www.wetenschappelijkburo.nl/forum/
Maak jezelf wat toleranter wordt niet zo snel kwaad in het verkeer en geef je buren hulp, behandel een ieder zoals je zelf behandeld wilt worden dan is Nederland weer leefbaar.
Peer comment(s):
agree |
Jacqueline van der Spek
4 hrs
|
agree |
Sandra Nortje
: wat gij niet wilt dat u geschiedt, is niet letterlijk maar wel goed. De rest komt zeker ook in aanmerking, al is het minder klassiek dan: Behandel uw naaste gelijk u zelf; mijn favoriet op wat gij niet wilt na.
4 hrs
|
agree |
Gideon van Zoest
6 hrs
|
agree |
Leo te Braake | dutCHem
12 hrs
|
disagree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Dit is te vrij. Omdat het Nederlands een heel goed equivalent heeft is het bovendien onnodig om zo vrij te zijn.
15 hrs
|
Ich denke "wat u niet wilt ..." ist die beste Übersetzung wenn freiheit erlaubt ist, "Behandel iedereen zoals je zelf behandeld wilt worden" wenn es flott und ziemlich wörtlich, und "Behandel uw naaste gelijk u zelf" wenn es feierlich/religiös muss sein
|
Something went wrong...