I've got a frog in my throat.

Greek translation: έχω μια ελαφριά βραχνάδα, έχει κλείσει λίγο η φωνή μου, έχω μια μικροενόχληση στο λαιμό

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: I\'ve got a frog in my throat.
Greek translation:έχω μια ελαφριά βραχνάδα, έχει κλείσει λίγο η φωνή μου, έχω μια μικροενόχληση στο λαιμό
Entered by: Hellinas

11:19 Jun 19, 2011
English to Greek translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idiom
English term or phrase: I've got a frog in my throat.
Sorry, I can't speak, I've got a frog in my throat.

It indicates a temporary loss of voice because of phlegm and sometimes nerves when you have to speak in public. There seems to be a temporary blockage and you have to clear your throat to speak. It isn't the same as Είμαι βραχνιασμένος/-η which, contrary to the dictionary rendition of English to Greek idioms, means simply 'hoarse'. ‘Iσως ‘έκλεισε η φώνη μου’;
Hellinas
Local time: 05:41
έχω μια ελαφριά βραχνάδα, έχει κλείσει λίγο η φωνή μου, έχω μια μικροενόχληση στο λαιμό
Explanation:
Δεν έχουμε ακριβές αντίστοιχο για το βατραχάκι (τι γάτα που λένε οι Γάλλοι, J'ai un chat dans la gorge).
Λέμε διάφορα όπως τα παραπάνω.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 05:41
Grading comment
Huge thanks to all! έχει κλείσει λίγο η φωνή μου is my preferred choice. Thanks too for the learned discussions. I think it is time to close the 'frog'-files and apply the watchman's advice. 'βοῦς ἐπὶ γλώσσῃ μέγας/βέβηκεν, at least about frogs....'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2έχω μια ελαφριά βραχνάδα, έχει κλείσει λίγο η φωνή μου, έχω μια μικροενόχληση στο λαιμό
Nick Lingris
4 -1έχω ένα κόμπο στο λαιμό
Electra Voulgari
3(Συγγνώμη,) λες και μιλώ σαν βάτραχος
Kyriacos Georghiou


Discussion entries: 9





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
i've got a frog in my throat.
έχω ένα κόμπο στο λαιμό


Explanation:
It means "choke up".

Word reference:

choke up vi (be emotional and unable to speak) έχω κόμπο στο λαιμό έκφρ.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/choke+up
Electra Voulgari
Spain
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  aikkoloka: το 'έχω ένα κόμπο στο λαιμό' συνήθως αναφέρεται σε συναισθηματική φόρτιση σίγουρα μπορεί να απορρέει από τρακ, πρέπει να δούμε το υπόλοιπο κείμενο
2 hrs
  -> Καταλαβαίνω τι λες, αλλά και το τρακ πριν απο μια δημόσια εμφάνιση θα μπορούσε να δημιουργήσει κάτι τέτοιο.

neutral  Dave Bindon: I would only use "a frog in my throat" if, for example, I answered the phone but had to clear my throat before speaking. I don't think it has anything to do with emotion or stagefright (τρακ)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
I've got a frog in my throat.
έχω μια ελαφριά βραχνάδα, έχει κλείσει λίγο η φωνή μου, έχω μια μικροενόχληση στο λαιμό


Explanation:
Δεν έχουμε ακριβές αντίστοιχο για το βατραχάκι (τι γάτα που λένε οι Γάλλοι, J'ai un chat dans la gorge).
Λέμε διάφορα όπως τα παραπάνω.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 05:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 44
Grading comment
Huge thanks to all! έχει κλείσει λίγο η φωνή μου is my preferred choice. Thanks too for the learned discussions. I think it is time to close the 'frog'-files and apply the watchman's advice. 'βοῦς ἐπὶ γλώσσῃ μέγας/βέβηκεν, at least about frogs....'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aikkoloka: έχει κλείσει λίγο η φωνή μου
1 hr

agree  Kettie Nossis
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i've got a frog in my throat.
(Συγγνώμη,) λες και μιλώ σαν βάτραχος


Explanation:
I think the expression in English works on two levels. Not only you have phlegm (a frog) in your throat but because of it, you sound like a frog, i.e. it's the frog in your throat who is speaking (croaking) and not you.


Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dave Bindon: I've never thought of it in that way (although other people might). I've always taken it as meaning "I'm having trouble speaking", not "my voice sounds funny".
9 mins
  -> I didn't say it sounds funny. It sounds like a frog's croak. In English, whenever your throat is obstructed by phlegm, instead of saying "I've got a frog in my throat" you said "It's the frog in my throat speaking", would people understand what you meant?

disagree  aikkoloka: δεν λέγεται κάτι τέτοιο, δεν υπάρχει τέτοια έκφραση
22 mins
  -> That's not a reason for disagreeing if conceptually it's correct

agree  Olga Hatzigeorgiou
5 hrs
  -> Thank you Olga. At least I am not the only one who thinks like that. :) A little bit of lateral thinking never hurt anybody
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search