Mar 10, 2011 17:58
13 yrs ago
Turkish term

zenginin sermayesi kasasında, âlimin sermayesi kafasında

Turkish to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
TDK şöyle yorumlamış:
----------------------------
zengin kişinin zenginliği parasıdır, her işini parayla kolayca yaptırır; bilgin kişinin zenginliği ise kafasındaki bilgisidir, düşüncesidir.
Atasözü
--------------
Kaynak:
http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=zengin...

----------
Proz.com'lu
Prozköylü
Prozkoylu
Prozkentli
Prozşehirli
Prozmetropollü

Almancacıi meslekdaşlarım, yardımınız için çok sağolun.
Change log

Mar 10, 2011 17:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Dagdelen Mar 10, 2011:
"Proz" Türkçeleşmeli! Mesela:

"Pürüz.cöm"
Adnan Özdemir (asker) Mar 10, 2011:
Doğru Üstadım doğru Türkçemiz çok varsıl... Hangibirini yaratıp yazacağız değil mi?

Ayrıca güzel bir yaratım Proz_yaka, Proz_yakalı, Proz35,5, Proz_35,5 ...

Kutlarım

Selamlar
Dagdelen Mar 10, 2011:
Proz... Proz.com'lu
Prozköylü
Prozkoylu
Prozkentli
Prozşehirli
Prozmetropollü

Ben Proz_yakalıyım!

Proposed translations

45 mins
Selected

Was Krösus in der Schatzkammer hat, das hat der Denker im Geiste.

Antik çağın hükümdarı Krösus buralarda muhteşem zenginliği ile bilinir.

Alternatif olarak şöyle bir tekerlemeye benzeyen deyim gibi birşey de olabilir bence:

"Des Reichen Reichtum ist des Denkers Geiste."

Karlı Toroslara selamlar
Note from asker:
Çok güzel yanıt Ahmet Bey. Katkılarınızın devamı dileklerimle mutlu akşamlar, verimli çalışmalar dilerim. Sağolun-varolun
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " ********************************** ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler ^^Most helpful^^ da önemli olabilir bazen... Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. ************************************* Katkılarınız İçin Çok Sağolun Almancacı Meslektaşlarım"
13 hrs

Das Kapital der Reichen liegt in seiner Kasse, der Weisen in seinem Kopf

Türkçe tercümesi yaklaşık olarak böyle.
Note from asker:
Çok sağolun Haluk Bey. Selam eder mutlu günler dilerim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search