Glossary entry (derived from question below)
Nov 9, 2010 20:07
13 yrs ago
18 viewers *
Polish term
obowiązujące
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Strony podają następujące dane teleadresowe, obowiązujące w kontaktach z nimi:
applying, obligatory?
applying, obligatory?
Proposed translations
(English)
4 +4 | applicable | MagDol |
3 +1 | required | Kornelia Longoria |
3 | to be used/applied | Maciej Smoczyński |
2 | official | geopiet |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
applicable
Tutaj "obowiązujące" należy moim zdaniem interpretować jako "mające zastosowanie".
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2010-11-09 20:23:51 GMT)
--------------------------------------------------
Tylko myślę dalej jakby tego użyć w zdaniu.
Może "applicable for contact purposes"?
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2010-11-09 20:23:51 GMT)
--------------------------------------------------
Tylko myślę dalej jakby tego użyć w zdaniu.
Może "applicable for contact purposes"?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
+1
3 mins
38 mins
to be used/applied
Też tak
42 mins
official
official contact
Something went wrong...