13:42 Nov 3, 2010 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / roman | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ALIAS trad Belgium Local time: 00:45 | ||||||
Grading comment
|
did you just come in or did you somehow miss that i already could've been dead? Tu viens juste de débarquer ou, d'une certaine manière, tu ne t'es pas rendu(e) compte que je ... Explanation: ... (pas de place) Tu viens juste de débarquer ou, d'une certaine manière, tu ne t'es pas rendu(e) compte que je pourrais être mort(e) à l'heure qu'il est. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
did you just come in or did you somehow miss that i already could've been dead? Ca vous a peut-être échappé mais j'ai déjà frôlé la mort aujourd'hui... Explanation: Oui, je sais je laisse tomber la 1ère "did you just come in" mais je pense qu'on dirait + ou - comme ça en français, de façon naturelle. Autre possibilité : - Vous n'étiez peut-être pas là, ou alors ça vous a échappé, mais j'ai déjà ... |
| |
Grading comment
| ||