GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:31 Oct 29, 2010 |
|
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tom C France Local time: 01:03 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"i want to see you. i want to kiss you." J'ai grande envie de te voir et également de t'embrasser Explanation: ;) -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2010-10-29 19:09:49 GMT) -------------------------------------------------- "Iwant to see you. I want to kiss you" sounds a bit flat in English, lacking the passion you'd associate with something like this , hence I jazzed it up a bit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i want to see you. i want to kiss you. J'ai envie de te voir. Je veux te couvrir de baisers. Explanation: and yes I'm a poet and I know it... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
i want to see you. i want to kiss you. Je veux te voir. Je veux t'embrasser. Explanation: Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? ;-) Ce n'est pas parce qu'on traduit de la poésie qu'on doit trahir l'original en "fleurissant" ! |
| |
Grading comment
| ||