Oct 4, 2010 15:48
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Gerichtsstelle

German to Italian Law/Patents Law (general) Gebührenordnung Notar
In einer Notarkostenberechnung berechnet ein Notar u. a.
für Geschäfte außerhab der Gerichtsstelle §§ 32, 58 I 1 KostO 5/10
Wie würdet ihr hier Gerichtsstelle übersetzen? Bin mir etwas unsicher ob sede del Tribunale richtig ist, denn das wäre ja der Sitz des Gerichts, mir fällt aber keine bessere Lösung ein.
Lieben Dank schon jetzt
Sabine

Proposed translations

+3
14 hrs
Selected

tribunale (territorialmente) competente

Poiché siamo in campo di volontaria giurisdizione:
http://dejure.org/gesetze/KostO/58.html

io parlerei di atti svolti al di fuori del tribunale (territorialmente) competente o anche semplicemente di atti svolti fuori dalla sede del Tribunale.
Territorialmente te lo metto tra parentesi. Sta a te scegliere se esporti e metterlo per esteso o meno. La volontaria giurisdizione si attiva certamente dal giudice territorialmente competente o viene attivata tramite l'organo giudiziario territorialmente competente:

http://it.wikipedia.org/wiki/Giurisdizione

http://www.tribunale-milano.net/files/cittadino/volontariagi...

http://it.wikipedia.org/wiki/Giurisdizione

A conferma della cosa eccoti due definizioni tedesche di Gerichtsstelle come "tribunale competente" e/o "sede del tribunale":

http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/e/ge/rich/tste/...

http://www.enzyklo.de/Begriff/Gerichtsstelle

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2010-10-05 07:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Territorialmente te l'ho messo tra parentesi non perché non sia giusto, ma piuttosto perché dal punto di vista squisitamente giuridico potrebbero in alcuni casi subentrare anche delle competenze per materia, ma credo che la definizione "tribunale territorialmente competente" sia assolutamente corretta
Peer comment(s):

agree Zea_Mays : ok per sede del tribunale
1 hr
grazie Zea
agree Patrizia Spelzini : tribunale competente
1 hr
grazie Patrizia :)
agree Sara Negro
8 hrs
grazie Sara :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle, habe mich für sede del Tribunale entschieden. Einen schönen Tag Euch allen."
22 hrs

attività in sede extragiudiziaria

Forse preferibile perché più generico? Senza entrare in ambiti di "competenza"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search