Glossary entry

English term or phrase:

The condominium’s takeover of the property from company X is planned on monday.

Persian (Farsi) translation:

انتقال مسئولیت ملک از شرکت ایکس به کاندومینیوم برای روز دوشنبه برنامه ریزی شده است

Added to glossary by Sophie Devidze
Sep 5, 2010 08:45
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

Sophie Devidze (asker) Sep 7, 2010:
Thank you Mr. Plaisance so much for the detailed explanation, your help is invaluable indeed,
thanks to Hossein for great translation and to everyone for your attention and genuine interest.
Edward Plaisance Jr Sep 7, 2010:
And a word of welcome... To Hossein and everyone else interested in this topic...I am glad I was able to explain and clarify this...I think this is an excellent example of what ProZ can do...as you say, you won't find this in your dictionary...but we can do this for each other.
Ryan Emami Sep 6, 2010:
A word of thanks to Edward! Dear Edward,

I think your explanations were not only useful to the asker, but to all the guys who tracked this question. For my part, I learned things that cannot be found in any dictionary. Thank you!
Edward Plaisance Jr Sep 6, 2010:
"going condo" Glad that is clear now.

Just for your information...there is an expression in the USA (maybe other places, too) for the situation you describe. That is, when the owner of an apartment building (you should also know that in the U.S. when we say "apartment", 99% of the time it means "rental") decides to sell the building, one of the common options is for the tenants to "go condo". This means that the tenants buy their units from the owner and establish a condominium.

When someone says "my apartment" in the U.S. you know he is renting. When someone "my condo" you know he owns it.
Sophie Devidze (asker) Sep 6, 2010:
thank a lot, it is also clear to me now what "coming condominium" is.
Edward Plaisance Jr Sep 6, 2010:
ahaaa... OK, the meaning here is basically the same, but the situation is different. Here we have an existing rental apartment building which has been converted into a condominium. The present tenants have the option to buy the apartment they are living in and become part of the condominium or remain as renters and continue to pay rent. Or they can leave. Once they leave, the unit will be sold as a condo. Eventually the building will be completely "condo".

The "takeover" here is taking over the responsibility as a legal entity (condominium) from the previous owner of the building.

The "condo concept" is very similar to apartment ownership in Iran. It is not مالکیت مشترک Each condo unit is individually owned and can be sold and bought like an individual house. However, the condominium, as a legal entity (and this is where it is different from apartment buildings in Iran, I believe) owns common areas. The condo association formed by owners, can take decisions related to the common areas as well as individual condo units. The condo association can also go to court to enforce those decisions or infractions of the bylaws.

I hope this is not too confusing. It really isn't that complicated.
Sophie Devidze (asker) Sep 6, 2010:
"To the tenants residing in the coming condominium.
The condominium’s takeover of the property from company X is planned for Monday. For those of you who will purchase your apartment, the purchase contracts will be handed out. All of those who chose to stay as a tenant will retain your current lease agreement contracts," this is the original text. Thank you very much for your help and interest.
Edward Plaisance Jr Sep 6, 2010:
Note to Asker Would you please provide more context to the "condominium takeover"? With the small amount of information provided, I am 99% sure I have given the right information. But I would rather be 100% sure.

See http://en.wikipedia.org/wiki/Condominium for a good discussion of condominiums.

As I explained earlier, what is happening here is the condominium which is the legal entity of all the individual owners (not مالک مشترک ) and is represented by the association for deciding matters related to the property, both common areas and individual units, has sold a certain percentage of units, and is taking over this responsibility from the builder.

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

انتقال مسئولیت ملک از شرکت ایکس به کاندومینیوم برای روز دوشنبه برنامه ریزی شده است

Please take a look at your previous question on "takeover". It was decided that takeover would mean به عهده گرفتن مسئولیت.
Note from asker:
taking in view very detailed definition of takeover provided by Mr. Plaisance I also think انتقال مسئولیت is very appropriate, thank you very much
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr : we have some more context now, and I still believe this is the correct meaning
18 hrs
Thank you very much!
agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi
1 day 2 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much, excellent translation"
8 mins

تصاحب اجباري اموال شركت ايكس براي روز دوشنبه برنامه ريزي شده است

.
Peer comment(s):

neutral Komeil Zamani Babgohari : By all respect would u please see the meaning of Condominium?
18 mins
Something went wrong...
+1
7 mins

.

مالکیت کاندومینیوم این مایملک از شرکت .... روز دوشنبه طرح ریزی شده است

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-09-05 09:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

condominium:
مالكيت‌ مشترک
مالکیت مشترک این مایملک از شرکت .... برای روز دوشنبه طرح ریزی شده است




--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-09-05 09:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

for Condominium see:
http://dic.mjsoft.ir/Default.aspx?Lang=FaToEn&Word=

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-09-05 09:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

اعمال مالکیت مشترک این مایملک از شرکت .... برای روز دوشنبه طرح ریزی شده است
Peer comment(s):

agree Mehrzad Shariati
2 hrs
سپاس
neutral Edward Plaisance Jr : see http://en.wikipedia.org/wiki/Condominium for a better definition
18 hrs
I saw it. you see this: http://dic.mjsoft.ir/Default.aspx?Lang=FaToEn&Word=مشترک
Something went wrong...
+4
34 mins

در نظر است برنامه انتقال مسئولیت املاک از شرکت ایکس به کاندومینیوم در روز دوشنبه صورت پذیرد

در نظر است انتقال مسئولیت املاک از شرکت ایکس به کاندومینیوم در روز دوشنبه صورت پذیرد
برنامه انتقال مسئولیت املاک از شرکت ایکس به کاندومینیوم قرار است در روز دوشنبه صورت گیرد
طبق برنامه قرار است تصدی املاک از روز دوشنبه از شرکت ایکس به کاندومینیوم واگذار گردد
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr
18 hrs
Thanks a lot!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
19 hrs
Thanks a lot!
agree Hosein H
23 hrs
Thanks a lot!
agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi
1 day 2 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
10 mins

واگذاری مسؤولیت ملک از شرکت ایکس برای روز دوشنبه برنامه ریزی شده است.

-

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-09-05 09:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or better:

واگذاری مسؤولیت مدیریت ملک از شرکت ایکس برای روز دوشنبه برنامه ریزی شده است.

Please consider Edward's explanation for the previous term asked by the same asker at:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_farsi_persian/real_esta...
Peer comment(s):

neutral Komeil Zamani Babgohari : By all respect would u please see the meaning of Condominium?
17 mins
Many thanks. But please refer to my note.
Something went wrong...
-1
12 hrs

روز دوشنبه حق شراكت آپارتمان مسؤوليت اداره ملك را از شركت ايكس به شركت ديگری انتقال خواهد داد

‍Condominium means a number of apartments in a building whose ownership is shared by all. This property is to be controled by any of the owners for a certain time.
Peer comment(s):

disagree Edward Plaisance Jr : This is not the meaning of condominium. See the discussion and please see http://en.wikipedia.org/wiki/Condominium
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search