Glossary entry

French term or phrase:

propreté grasse

English translation:

grease cleanliness

Added to glossary by Susan McDonald
May 4, 2010 06:53
14 yrs ago
French term

propreté grasse

French to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
In a specification for logistics systems for car parts.

"Maintien de la propreté grasse du conditionnement"

I can see that it's something to do with keeping the packaging clean, but I'm not sure where fat comes into it!! I wondered if it was a typo for "graisse" - but then further down, the document says:

"La propreté grasse est à la charge du FOURNISSEUR."

Your assistance would be most gratefully received!

Discussion

Tony M May 4, 2010:
@ Chris But since 'propreté' is fem., why should it not be the f. agreement with that? OK, 'greasy cleanliness' seems like a contradiction in terms (though let's also remember that 'gras' can just mean sticky, etc.) — but I don't imagine for a minute it is referring to the cleanliness of the grease. I suspect this is probably in fact a set expression..
chris collister May 4, 2010:
Grasse Apart from its being the perfume centre of France or a bold typeface, this does seem to be a typo unless it's a meaning of grasse that I'm not aware of (not for the first time...). On the other hand it is clearly (?) the feminine form of gras, and you would expect it to have said "propreté de la graisse", so the jury's still out..... I don't think propreté is a typo, so "cleanliness" gets my vote.
Susan McDonald (asker) May 4, 2010:
Could be, but... That's just what I thought, Tony. However, the document mentions those sorts of protection further down, and goes into some detail about the oils which should be used. I am really beginning to think that there is a typo here - "grasse" should maybe be "graisse". It's such a short section in the document. Perhaps "grease-free" might work here somehow....
polyglot45 May 4, 2010:
clean and well-oiled ? unless they really mean "propriété"?
Tony M May 4, 2010:
Just a thought... Might this be referring to the kind of parts that are coated in grease when packed, to prevent rusting in storage? Although the outside of the pack is of course clean, I could understand why it might be important to look after the packaging in such a way that it doesn't leak and/or lose its grease...

Proposed translations

18 mins
Selected

grease cleanliness

Source: http://www.machinerylubrication.com/Read/1100/grease-cleanli...

Google "grease cleanliness".

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-05-04 07:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Maintien de la propreté grasse du conditionnement"
=
"Maintaining the grease cleanliness of the packaging"

"La propreté grasse est à la charge du FOURNISSEUR"
=
"The grease cleanliness is at the expense of the SUPPLIER"

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Chris, for taking the time to answer. Really appreciated!"
9 hrs

Keeping packages clear of grease (lubrication) smears

Hello,

This might be a form of grease lubrication to prevent parts from rubbing together, etc

I believe that "graisse" et "grasse" could both be used here.

You could just say "keeping packages clean of grease", but English sometimes can be more wordy and specific than the French in such instructions.

I hope this helps.
Note from asker:
Hi Matthew - many thanks. I decided to go with the other suggestion, as it seems to be a term that's used here in the UK (albeit a strange one - grease + cleanliness - sounds like a contradiction in terms to me!!). I appreciate the time you took to answer, though - cheers!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search