Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
propreté grasse
English translation:
grease cleanliness
Added to glossary by
Susan McDonald
May 4, 2010 06:53
14 yrs ago
French term
propreté grasse
French to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
In a specification for logistics systems for car parts.
"Maintien de la propreté grasse du conditionnement"
I can see that it's something to do with keeping the packaging clean, but I'm not sure where fat comes into it!! I wondered if it was a typo for "graisse" - but then further down, the document says:
"La propreté grasse est à la charge du FOURNISSEUR."
Your assistance would be most gratefully received!
"Maintien de la propreté grasse du conditionnement"
I can see that it's something to do with keeping the packaging clean, but I'm not sure where fat comes into it!! I wondered if it was a typo for "graisse" - but then further down, the document says:
"La propreté grasse est à la charge du FOURNISSEUR."
Your assistance would be most gratefully received!
Proposed translations
(English)
3 | grease cleanliness | Chris Hall |
3 | Keeping packages clear of grease (lubrication) smears | MatthewLaSon |
Proposed translations
18 mins
Selected
grease cleanliness
Source: http://www.machinerylubrication.com/Read/1100/grease-cleanli...
Google "grease cleanliness".
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-05-04 07:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
"Maintien de la propreté grasse du conditionnement"
=
"Maintaining the grease cleanliness of the packaging"
"La propreté grasse est à la charge du FOURNISSEUR"
=
"The grease cleanliness is at the expense of the SUPPLIER"
Google "grease cleanliness".
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-05-04 07:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
"Maintien de la propreté grasse du conditionnement"
=
"Maintaining the grease cleanliness of the packaging"
"La propreté grasse est à la charge du FOURNISSEUR"
=
"The grease cleanliness is at the expense of the SUPPLIER"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Chris, for taking the time to answer. Really appreciated!"
9 hrs
Keeping packages clear of grease (lubrication) smears
Hello,
This might be a form of grease lubrication to prevent parts from rubbing together, etc
I believe that "graisse" et "grasse" could both be used here.
You could just say "keeping packages clean of grease", but English sometimes can be more wordy and specific than the French in such instructions.
I hope this helps.
This might be a form of grease lubrication to prevent parts from rubbing together, etc
I believe that "graisse" et "grasse" could both be used here.
You could just say "keeping packages clean of grease", but English sometimes can be more wordy and specific than the French in such instructions.
I hope this helps.
Note from asker:
Hi Matthew - many thanks. I decided to go with the other suggestion, as it seems to be a term that's used here in the UK (albeit a strange one - grease + cleanliness - sounds like a contradiction in terms to me!!). I appreciate the time you took to answer, though - cheers! |
Discussion