Glossary entry

French term or phrase:

Appareil sur caisse

English translation:

device mounted on body

Added to glossary by claude-andrew
May 3, 2010 17:59
14 yrs ago
2 viewers *
French term

Appareil sur caisse

French to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Windscreen wiper specs
Another question about rear windscreen wiper tests. Context:
APPAREIL SUR MASSE SUSPENDUE (OU SUR CAISSE)
Essai en 2 phases

1ière phase : recherche et étude des fréquences de résonnances
Recherche de fréquence à faire en TminHF et TmaxHF, avec MDF 1.1
L'exigence de l'essai est conforme au document X.

2ème phase : vibrations aléatoires
Essai à réaliser en température ambiante (pas de cycle de température), avec le module positionné à 30° par rapport à la verticale et axe de sortie dirigé vers le haut. MDF 2.1 ou 3.1 au choix fournisseur.
L'essai commence par les vibrations selon l’axe vertical du véhicule
Proposed translations (English)
3 +3 device mounted on body

Discussion

chris collister May 4, 2010:
Aaah, I see the confusion. I had been assuming (and still assume) the "appareil" referred to the wiper motor assembly which was being subjected to "shake 'n bake". These tests are generally to see what falls off, so the items on test are not usually instrumented - other than an accelerometer or two on the shaker, of course.
Carruthers (X) May 4, 2010:
yes but this is the device that measures the vibration, not the device that applies the vibration (appareil de mesure).
Its own mass/density is irrelevant.
chris collister May 4, 2010:
In a former life I was involved with noise and vibration testing on ships and submarines, and also the proposed FRES go-anywhere military vehicle. When testing components we used vibrators varying in size from tiddlers to machines the size of a small car, but the idea was always to minimise parasitic mass. So mass definitely does come into it, and is a determining factor in resonant frequency, damping and absorption/transmission of sound.
Carruthers (X) May 4, 2010:
It's a device used to detect the resonance (vibration) frequencies at the point of the carbody or of a sprung weight. Kg doesn't come into the equation. Never mind though, I'm sure Claude's translation is fine..
chris collister May 4, 2010:
chassis en or fr?? I was using chassis in the EN sense: amps were definitely built on chassis. As I said before, if you're testing something which has a mass of 10 kg, why bolt it onto something which has a mass of maybe 100s of kg? I should stick to chassis or frame.
Carruthers (X) May 4, 2010:
Not to worry, Claude Andrew. "Chassis" can mean many things. Essentially, it's a frame. I merely indicated my own preference to avoid confusion in a vehicle engineering context.
claude-andrew (asker) May 4, 2010:
I see what you mean Carruthers, and finally, that's certainly the correct explanation. As I said, I've had to send the trad. - I'll try to have the term changed to ' car body'.
Carruthers (X) May 4, 2010:
CC not my field or language pair, but the rig you'd have been using back in the swinging sixties would be "un bati". Chassis is still commonly used in reference to the subframe, base roulante, etc. Here the vibration measurement device would be attached either to the carbody or to a sprung weight attached thereto.
claude-andrew (asker) May 4, 2010:
Well, folks, I've sent the translation now (deadline reached) - with 'chassis'. But thanks to you all for your contributions. Yes, Chris, I do remember those amps and radios we built in the 60s - not to mention an oscilloscope that I proudly showed to my physics teacher!
chris collister May 4, 2010:
Classy chassis Of course, I did not mean to imply that "chassis" referred to the entire car chassis: more of a generic term for a supporting frame. When we built amplifiers and radios using valves back in the 60s, they were always built on a chassis. I'm sure Claude-Andrew remembers them.... It's worth adding that, apart from (proper) Landrovers, cars have not used "chassis" as such since the 70s, and are now all monocoque.
Carruthers (X) May 4, 2010:
I'd say it's the carbody as opposed to a sprung weight (masse suspendue). The chassis is a bit low down and inaccessible for a wiper system test.
claude-andrew (asker) May 4, 2010:
Thanks again Chris. In that case I think I'll use 'chassis'
chris collister May 4, 2010:
Vibration testing usually involves "suspending" the item realistically, here almost certainly on its own rubber mounts to determine its damping characteristics and resonant frequencies. There's no point in adding extra mass, since that merely causes the vibrator to absorb more power; hence the "caisse" would probably be a dummy chassis tailored to fit both the vibrator and the windscreen wiper assembly. I don't believe it refers to the body of the car, unless the whole car is undergoing a (very expensive) series of whole-body tests.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

device mounted on body

caisse: body, bodywork
Peer comment(s):

agree MatthewLaSon : Je dirais que c'est ça!
24 mins
agree Chris Hall
8 hrs
agree Carruthers (X)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I've selected your answer even though it was too late to use it. Many thanks for your contributions - wish we'd all been in a pub somewhere!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search