Mar 21, 2010 21:30
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term
решать по Ленинскому
Russian to English
Other
Other
This is the headline of an article I've translated. It's only the headline I don't understand. It's about the choice Medvedev has to make -- to prosecute a number of "useful oligarchs" over their part in a road accident that killed two innocent women, or to allow public anger to continue to rise over the incident. I don't understand what "Leninskiy" is here (the Moscow district?).
Article is here: http://www.grani.ru/opinion/milshtein/m.175778.html
Article is here: http://www.grani.ru/opinion/milshtein/m.175778.html
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
18 mins
Selected
fast track justice, 'fast lane' justice
I suggest you Leave Lenin out of it. Try to experiment with 'justice' and link it to the 'fast lane' where the accident took place. Since the public is demanding a quick trial for the culprits, I suppose 'fast lane' could work.
Peer comment(s):
agree |
Alistair Gainey
: I think something like this is the best option
14 mins
|
agree |
TvNellen (X)
: I like it
18 mins
|
agree |
Rachel Douglas
: As a headline: "Fast Lane Decision Sought"
42 mins
|
agree |
Judith Hehir
: Yes, this is the right idea.
46 mins
|
agree |
Oleksiy Markunin
: We should convey the meaning, not words. Your variant sounds really good.
8 hrs
|
agree |
Olga Cartlidge
: I have been following the developments but didn t get the impression that they want a fast track trial. It s justice that the people want to be done. /However Fast Lane Justice sounds great as well as the comments u posted above - straight to the point.
12 hrs
|
neutral |
Victor Zagria
: so, where's the pun?
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
to make a Lenin-style decision
i think they must be referring to Lenin as a former USSR chief
+1
12 mins
Solve the matter like Lenin would have
But note this is a pun: the accident took place on the Leninskiy prospekt in Moscow. It would be very difficult to render this in English, but maybe someone else has a suggestion?
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Taggart
1 hr
|
neutral |
Victor Zagria
: wheres the unique play on words?..
14 hrs
|
+2
25 mins
A Prospective Leninist Decision
You want an awful play on words to translate the same? There you go.
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Taggart
: "On a Prospective Leniniskiy Decision"
6 mins
|
Thanks, Alexandra.
|
|
agree |
Tokyo_Moscow
: With Alexandra
6 hrs
|
Thank you.
|
|
neutral |
Olga Cartlidge
: I like your Fast Lane Decision Sought, Rachel. Or perhaps "playing fast and loose' could be elaborated one way or the other or High Living in Fast Lane.
13 hrs
|
Thanks, Olga. I'd be wary of getting too far away from the allusion to a decision needing to be made. But if Clive did take that variation, I'm sure he would add the article: "High Living in _the_ Fast Lane."
|
|
neutral |
Victor Zagria
: all in all - it's the way they decide legal matters. 'Leninsky' is a sipher for this particular case and the VERY subject of the play-on-words game?
14 hrs
|
Thank you for commenting Victor, although I have no idea what you are trying to say with "sipher" (cypher? code-word?) and "the very subject for." Anyway, Clive has plenty of food for thought now, to figure something out.
|
+3
58 mins
A Decision a la Lenin
And the pun gets lost here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-21 22:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
Or: Decision-making a la Lenin
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-21 22:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
Or: Decision-making a la Lenin
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Taggart
: I thought it's not allowed - to quarrel.
48 mins
|
Yeah, I'm all wet here, Alexandra. Thanks.
|
|
neutral |
Victor Zagria
: juz have some rest, Judith, u look tired...:))
14 hrs
|
Thanks, Victor.
|
|
agree |
Alex Marshall
: Judith, those post-Soviet trolls above are incredible. How have you been putting up with them all this time?
17 hrs
|
It's all good, Alex. I take it all in stride. Thank you. Perhaps the French is throwing them off?
|
|
agree |
Olga Cartlidge
: I quite like "a la Lenine"as it s a reference to an era when Felix Dzerzhinsky (the Iron Felix) was running the show and there was no such thing as a fair trial. Only I d add appropriate French accents over vowels with an "e" at the end i.e. LeninE.
1 day 13 hrs
|
Thanks, Olga. I'm not all that proficient in French, as you can see.
|
2 hrs
title... or WHO TO DECIDE?
The author, probably, tried to make a title more attractive by associating the name of the Lenin’s époque and the name of the street or the district court. He could do this using the right grammar (по-ленински) – too much straight forward; or (по-ленинскому, like по-хорошему или по-плохому) – too much subtlety; both options could not work. The option the author used failed either. What is missing to improve the author's title could be …… «Решать по ленинскому…», where … may mean DISTRICT, STREET, or WAY, PRINCIPLE, guess which is right or both.
Suggest to use multiple dots in the title or make a new construction like WHO TO DECIDE?
Suggest to use multiple dots in the title or make a new construction like WHO TO DECIDE?
+1
14 hrs
deciding law on "that Leninsky thing"
the case of Leninsky Pr. car crash is substituted by 'Leninsky thing' (adding some irony to the situation).
In this particular situation:
-- Mr Medvedev (and his oligarchic setting) decides law;
-- liudishky and the author decides facts ...
.. the verdict?..
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 11:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
\Giving law to "that Leninsky thing"\ is flavoured with irony, as well
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 11:53:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Leninsky" is the way muskovites normally call the Leninsky prospect (avenue) as much as 'leninsky' (adj) in Russian means 'pertaining to Lenin, begaving leninessque'...
Due to the author, the outcome of the case is supposed to be another in the row 'leninsky thing' (when law is traded off for the needs of current politics) ...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 12:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
"решать" ("решать вопрос") has always - since Lenin's times - bore a meaning of 'ruling some current matter out' on the grounds of political necessity rather than the current law. Nowadays, the law (see the article) is either ignored or the evidence being forged/forefeited..
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 12:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
\решать по Чечне, решать по олимпиаде, решать по Ленинскому...
In this particular situation:
-- Mr Medvedev (and his oligarchic setting) decides law;
-- liudishky and the author decides facts ...
.. the verdict?..
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 11:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
\Giving law to "that Leninsky thing"\ is flavoured with irony, as well
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 11:53:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Leninsky" is the way muskovites normally call the Leninsky prospect (avenue) as much as 'leninsky' (adj) in Russian means 'pertaining to Lenin, begaving leninessque'...
Due to the author, the outcome of the case is supposed to be another in the row 'leninsky thing' (when law is traded off for the needs of current politics) ...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 12:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
"решать" ("решать вопрос") has always - since Lenin's times - bore a meaning of 'ruling some current matter out' on the grounds of political necessity rather than the current law. Nowadays, the law (see the article) is either ignored or the evidence being forged/forefeited..
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-22 12:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
\решать по Чечне, решать по олимпиаде, решать по Ленинскому...
Peer comment(s):
neutral |
Alex Marshall
: nothing ironic about the whole 'thing'... makes no sense -- more of the usual taggart-talk... you two are not related perchance?
5 hrs
|
oh, nothing at all.. just bitter sarcasm, if one's into the context. Желательно хоть раз попробовать на себе, а не "на кошках"
|
|
agree |
Alexandra Taggart
: Politics are simple:there are Judi,Rachel,Jack and Mark and those who hover around them,cling at them like mussels on a ship hull in hope they may catch something in the flow.The mussels hate the dolphins,as their tomorrow competitors.Are you a dolphin?
2 days 10 hrs
|
U may well undrstand that I'd not have interfered if it hadn't been for the politics. I've got some personal attitude to the POLITICS connotation in the context provided ...\E-eh, apparantly, i used to be a merry troll at the start. Now, im a dolphin..
|
+1
10 hrs
Medvedev's decision on Lenin Avenue (prospekt) accident
/
--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2010-03-25 08:36:41 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Medvedev has to decide on Lenin Prospekt accident".
--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2010-03-25 08:36:41 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Medvedev has to decide on Lenin Prospekt accident".
Peer comment(s):
agree |
Sergei Belay
: if the acident did occur on Leninskiy Prospect (avenue), this is the correct translation. "To decide as Lenin would.." in Russian is "по-ленински", "по Ленинскому" is very and very much illiterate variant to refer to V.I. Lenin's way of taking decisions
1 hr
|
Thank you!
|
|
neutral |
Victor Zagria
: "Правильным путем идете, ..."
4 hrs
|
Discussion
As to your remark on my 'relationship' with some ladies (thats hinting that I am poss. not (!) any good for that .. :) here's some citation for you from my recent favourites: "--Shit, man! If I want to listen to Larry King, I'll swicth the f-king TV on!" ("Michael Clayton", scene 1). Будь крепок, Alex.
Off-record: весьма сожалею, что не удалось подключиться к дискуссии раньше, и новые обстоятельства разрушили логическую стройность предыдущих ответов. Уверяю Вас, это случилось без к-л намерений с моей стороны. С уважением, В. Загрия
As to the 'real issue' you've so desperately tried to impart on me:
1 to my deepest regrette I can't discuss this most 'real' issue of yours with you in person.
2 just be rational: it's much more practical to discuss things in merry 'troll-like' mood than to p-ss 'the whole thing' off addressing to it like the pain-in-the-neck hater... Just to set 'feelings' part straight.
3 Your mentioning Alexandra Taggart's name (the tone and attitude) and my relationship with Judith - does not in the least associate your behaviour with gentleman-like one.
4 I've known both of the ladies in quite a while as well as sincerely tried to help THEM and THE REST of the colleagues that are tuned to this discussion at the moment.
5 Truth is a hard matter and let's leave it to the ASKER to have everybody's lepta weighed.
Off-record: в свое время я пожил в Москве, Alex, всяко было. Знаю тамошних людей и нравы. Думаю, мое участие здесь - к месту. Советую впредь разбирать людей.
For starters, let me give you a free lesson in English 101:
problem in issue > problem AT issue
be of some help for Mr. > be of some help TO Mr.
with respect to your feelings > with respect FOR your feelings
This is just basic stuff I cared to point out. Just to set the ‘knowledgeable’ part straight.
Now to the real issue. You have trashed every more or less reasonable suggestion made here and barged in with your 'thing', which makes no sense, by the way.
For the record, I wasn't calling you or you-know-who any names. I think your behavior is troll-like, and you acknowledged this 'merrily', I must add. In this you are very similar to Madame Taggart, who has an impressive record of 60 successful answers out of 1,200, but still tries to throw some weight around in a manner that is far from pleasant.
So I suggest you take it down a notch and speak up only when you are certain to the point of having the answer tattooed on your cheek.
Also, telling a person you never met to have some rest because, in the opinion of some wannabe know-it-all, ‘she looked tired’ is unbecoming of a gentleman.
So long.
Due to the author, the outcome of the case is supposed to be another- in- the- row 'leninsky thing' (when law is traded off for the needs of current politics) ...
"решать" ("решать вопрос") has always - since Lenin's times - bore a meaning of 'ruling some current matter out' on the grounds of political necessity rather than the current law. Nowadays, the law (see the article) is either ignored or the evidence being forged/forefeited..
решать по Чечне, решать по олимпиаде, решать по Ленинскому...
the court of justice decides law;
the Jury decides facts;
Mr Medvedev and C gives law/decides/решает по Ленинскому (как уже ранее было "по Чечне", "по газу", по )...
I agree with Alistair that Alex is on the right track (so to speak) and perhaps, in this limited case, Lenin really could be buried. But it needs to be proposed in headline form. How 'bout: "Fast Lane Decision Sought" ??