Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A full 29" wide with 42" between rows.
Japanese translation:
ゆとりの29インチ幅と42インチの列間隔
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
Feb 21, 2010 07:08
14 yrs ago
English term
A full 29" wide with 42" between rows.
Homework / test
English to Japanese
Other
Tourism & Travel
飛行機会社のパンフレットに書いてありました。29と42の単位が分かりません。お願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 +1 | ゆとりの29インチ幅と42インチの列間隔 | Yasutomo Kanazawa |
4 | 座席列の前後間隔を42インチ(約1.07 m)とした全幅が29インチ(約74 cm)の座席 | Katsushi Saito |
Change log
Feb 26, 2010 08:57: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
ゆとりの29インチ幅と42インチの列間隔
飛行機の座席配置か何かですか?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
9 hrs
座席列の前後間隔を42インチ(約1.07 m)とした全幅が29インチ(約74 cm)の座席
「”」はインチのことで、この文章は、座席配置(seat configuration)に関するもので、特に個々の客室用座席 (passenger seat)の幅と座席列の前後間隔について述べたでものであることに間違いありません。なお、座席列の前後間隔については、エコノミー・クラスが34”(約86 cm)、ファースト・クラスが42”(約1.07 m)、ビジネス・クラスを両者の中間とするのが基本とされているようです。
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-21 16:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
厳密に言うと「各座席列の前後間隔を42インチ(約1.07 m)とした各座席の全幅が29インチ(約74 cm)である座席配置」でしょうかね。
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-21 16:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
厳密に言うと「各座席列の前後間隔を42インチ(約1.07 m)とした各座席の全幅が29インチ(約74 cm)である座席配置」でしょうかね。
Something went wrong...