Member since Feb '14

Working languages:
English to Japanese
German to Japanese
Japanese to English
Japanese to German

Takeshi MIYAHARA
with research for quality translations

Japan
Local time: 11:29 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member, ProZ.com Moderator
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
ManagementGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Finance (general)Business/Commerce (general)
Advertising / Public RelationsAccounting
EconomicsTourism & Travel
Media / MultimediaMarketing / Market Research

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 884
Rates
English to Japanese - Rates: 0.11 - 0.15 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
German to Japanese - Rates: 0.12 - 0.17 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour
Japanese to English - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per character / 30 - 40 EUR per hour
Japanese to German - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per character / 35 - 45 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 100, Questions answered: 50
Blue Board entries made by this user  13 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, MasterCard
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2012. Became a member: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships JTF, DVÜD
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Across, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.sprachgetriebe-consulting.de
Professional practices Takeshi MIYAHARA endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I work with SDL Trados Studio 2014 Certified PROs.jpgOHT Translators Seal一般社団法人 日本翻訳連盟

Career:

I’d worked as a translator at several companies until May 2010. At Sony EMCS Kisarazu in Chiba Pref. I experienced both written and speaking translation on Quality Control of Optical Devices such as PC drives of DVD/Blu-ray. After two and a half years there, I moved back to Hiroshima and worked as a translator at E-side for IETF 76th conference; and at Mitsubishi Heavy Industries (MHI) to support their internal work transition of the Aerospace industry. Currently I’ve been working as a freelance translator in order to grow in my career of translation and to acquire deep and broad expertise, taking advantage of my past experiences.

[Expertise]
Japanese cultures and traditions; General Business and Education; Manufacturing and Engineering; IT and E-Commerce; Medical services and cares; IFRS; Accounting and Financing; Marketing; Literature

[History of (major) Translations] as of May 2, 2016
German to Japanese
- Website of distance selling products; ca. 13,000 wds
- Company website of precision braking torque; ca. 3,500 wds
- Instructions and Manual of an iPhone App; ca. 100 wds
- Adwords of Google website; ca. 50,000 wds
- Business letters; ca. 800 wds
- Ads of Facebook App; ca. 500 wds
- Service Menu of a Hotel; ca. 1,500 wds
- Instruction Guide of Fueling Equipment; ca. 200 wds
- brief introduction leaflet of a city in Germany; ca. 1,000 wds
- a fantasy novel; ca. 50,000 wds
- Tourism Information of a city in Germany; ca. 4,000 wds
- Letter from a city in Germany to visitors; ca. 1,300 wds
- Certificate of product's reliability test result; ca. 500 wds
- User guide of a crane; ca. 12,000 wds
- product details; ca. 7,000 wds
- website; ca. 2,300 wds
- apparel; ca. 1,100 wds
- User guide of a controller; ca. 7,000 wds
- Manufacturing order of pharm product; ca. 17,000 wds
- Electrocataphoresis analysis SOP; ca. 2,000 wds
- Business Contract; ca. 2,500 wds
- User guide of a controller; ca. 3,400 wds
- User guide of bipolar tweezers; ca. 1,200 wds
- Electrocataphoresis analysis spec; ca. 1,200 wds
- agency contract; 2,500 wds


English to Japanese
- Manual of Furniture CAD software; ca. 7,000 wds
- Business letters; over 100,000 wds
- Failure report of products; over 100,000 wds
- Ads of iPhone App; ca. 500 wds
- Materials and documents of companies; over 30,000 wds
- Quality assurance specifications; over 100,000 wds
- E-mail correspondence; over 100,000 wds
- Educational Materials; over 100,000 wds
- Presentation materials for sales marketing; ca. 1,400 wds
- Brochure of scales; 1,200 wds
- Website of IT company and their research paper; ca. 40,000 wds
- legal documents of an educational institute; ca, 5,000 wds
- Website of IT company; ca. 150,000 wds
- IT Software; ca. 17,000 wds

Japanese to English
- Corporate profile; ca. 5,000 letters
- Presentation material of products; ca. 4,000 letters
- Failure report of products; over 1,000,000 letters
- Quality assurance specifications; over 30,000 letters
- E-mail correspondence; over 1,000,000 letters

Study Abroad and Schools:

1. Goethe Institut Tokio, Japan (German, 2009/2-8)
2. Pforzheim University of Applied Science, Pforzheim, Germany (2006/9-2007/2)
  I have been to Germany for exchange. Since I was majoring in Accounting
  at the home university, I mainly studied International Accounting during my
  study abroad.
3. English Language Academy, Auckland, NZ (English, 2006/2-3)

Certificates:

1. TOEIC 975 (2016); and
2. Goethe Zertifikat C1(2009)

Click here for more about me

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 126
PRO-level pts: 100


Top languages (PRO)
English to Japanese44
Japanese to English40
German to Japanese8
Japanese to German8
Top general fields (PRO)
Other32
Tech/Engineering20
Medical20
Bus/Financial12
Art/Literary8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical: Pharmaceuticals8
Medical (general)8
Electronics / Elect Eng8
Business/Commerce (general)8
General / Conversation / Greetings / Letters8
Transport / Transportation / Shipping4
Sports / Fitness / Recreation4
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Jtranslator_oEG's Twitter updates
    Keywords: german, deutsch, doitsu, ドイツ, ドイツ語, english, englisch, eigo, 英語, japanese, japanisch, 日本語, translation, translator, translate, translating, uebersetzen, übersetzen, übersetzung, 翻訳, honyaku, interpreter, interpret, interpretation, interpreting, dolmetschen, dolmetscher, dolmetschung, 通訳, language, sprache, 言語, 言葉, business, culture, tradition, General Business, Education, Manufacturing, Engineering, IT, E-Commerce, Medical service, medical cares, IFRS, Accounting, Financing, Marketing, Literature, mobile application, website, appliances, device, punctual, punctually, punktlich, puntlichkeit, punctuality, quality, best,




    Profile last updated
    May 29