Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feel like howling
Spanish translation:
le apetecía/le hubiera apetecido aullar/dar un aullido
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-06 19:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2010 17:40
14 yrs ago
English term
feel like howling
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Cuentos para niños
Hola, no encuentro una traducción al español neutro para
"feel like howling".
La frase completa es: "She felt like howling, but she lowered her head instead and tried to show she was sorry".
Porque lo que encontrado de howling es: violento o salvaje, pero no creo que coloque para esto.
Es un cuento para niños y la protagonista es una perra.
Muchas gracias desde ya.
"feel like howling".
La frase completa es: "She felt like howling, but she lowered her head instead and tried to show she was sorry".
Porque lo que encontrado de howling es: violento o salvaje, pero no creo que coloque para esto.
Es un cuento para niños y la protagonista es una perra.
Muchas gracias desde ya.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
4 mins
English term (edited):
feelt like howling
Selected
le apetecía/le hubiera apetecido aullar/dar un aullido
Mi propuesta. ¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-03 17:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
Como dices que se trata de una perra, pues aullar.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-03 17:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
Como dices que se trata de una perra, pues aullar.
Note from asker:
Gracias !! |
Peer comment(s):
agree |
Aitor Aizpuru
1 min
|
¡Gracias, Aitor!
|
|
agree |
Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 hr
|
¡Gracias, Olza!
|
|
agree |
Nick Robinson
: I think this sounds right...
1 hr
|
Thank you Nick!
|
|
agree |
Alicia Jordá
15 hrs
|
¡Gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
querer poner el grito en el cielo
Literalmente, sería "aullar"; figuradamente, puede ser "poner el grito en el cielo"
Note from asker:
Muchas gracias !! |
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: sí, para mostrar el contraste entre alzar la cabeza (lo que quiso hacer) y bajarla (lo que hizo). Me parece que se habrá producido un incidente exasperante para la perra, que le dio ganas de exprimirse de esa manera.
17 mins
|
+1
4 mins
tenia el impulso de aullar de coraje
a ver que te parece
Note from asker:
Gracias !!! |
Peer comment(s):
agree |
JH Trads
: yes, but I would use the preterit "tuvo", "tuvo ganas"...
6 mins
|
Hugo, totlamente en acuerdo....gracias
|
5 mins
tenía ganas de dar alaridos / gritar
I think "dar alaridos" is slightly more expressive here.
Note from asker:
Muchas gracias !! |
+1
6 mins
tenía ganas de (ponerse a) aullar/berrear
una posibilidad muy normal
Note from asker:
Muchas gracias por la ayuda !! |
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: aullar :-)
1 hr
|
muchas gracias
|
+1
42 mins
Lo que en realidad quería era aullar, pero...
en cambio, bajó la cabeza y....
Yo lo diría así.
¡Suerte!
Yo lo diría así.
¡Suerte!
Note from asker:
Gracias Inés !! |
1 hr
le entraron ganas de aullar furiosamente
Yo lo diría así.
Note from asker:
Gracias Beatriz !! |
1 hr
tenía ganas de gritar/aullar/protestar
pero en cambio bajó la cabeza intentando demostrar que lo sentía.
O algo por el estilo.
Me parece que falta un poco más de contexto para entender mejor la actitud del personaje, por qué quiere gritar o aullar, si está enojada, si se defiende o qué. La actitud de bajar la cabeza parece oponerse a sus verdaderos sentimientos.
O algo por el estilo.
Me parece que falta un poco más de contexto para entender mejor la actitud del personaje, por qué quiere gritar o aullar, si está enojada, si se defiende o qué. La actitud de bajar la cabeza parece oponerse a sus verdaderos sentimientos.
Note from asker:
Gracias Mariana, es una buena opción. |
2 hrs
Le entraron ganas de chillar, pero lo que hizo fue agachar la cabeza...
Le entraron ganas de chillar, pero lo que hizo fue agachar la cabeza para intentar mostrar que lo sentía.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-03 20:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, que ahora veo que es una perrita y no una persona... asi que cambio lo de chillar por aullar. Lo de 'le entraron ganas' lo dejo porque la perrita es la protagonista de un cuento, asi que se pueden personificar los sentimientos.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-03 20:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, que ahora veo que es una perrita y no una persona... asi que cambio lo de chillar por aullar. Lo de 'le entraron ganas' lo dejo porque la perrita es la protagonista de un cuento, asi que se pueden personificar los sentimientos.
Note from asker:
Sí, muchas gracias. |
3 hrs
Lo que ella queria, era aullar.........
Es como que queria aullar, pero se contenia.
Note from asker:
Gracias !! |
Discussion
In Venezuela, we'd say "...tenía ganar de gritar...", but in other places you might use other expressions.