Glossary entry

English term or phrase:

feel like howling

Spanish translation:

le apetecía/le hubiera apetecido aullar/dar un aullido

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-06 19:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2010 17:40
14 yrs ago
English term

feel like howling

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature Cuentos para niños
Hola, no encuentro una traducción al español neutro para
"feel like howling".

La frase completa es: "She felt like howling, but she lowered her head instead and tried to show she was sorry".

Porque lo que encontrado de howling es: violento o salvaje, pero no creo que coloque para esto.

Es un cuento para niños y la protagonista es una perra.


Muchas gracias desde ya.

Discussion

Wendy Petzall Feb 4, 2010:
As in other cases, translation into Spanish of these expressions will mainly depend on the final clients, or readers of the (translated) text.
In Venezuela, we'd say "...tenía ganar de gritar...", but in other places you might use other expressions.

Proposed translations

+4
4 mins
English term (edited): feelt like howling
Selected

le apetecía/le hubiera apetecido aullar/dar un aullido

Mi propuesta. ¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-03 17:46:18 GMT)
--------------------------------------------------

Como dices que se trata de una perra, pues aullar.
Note from asker:
Gracias !!
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru
1 min
¡Gracias, Aitor!
agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 hr
¡Gracias, Olza!
agree Nick Robinson : I think this sounds right...
1 hr
Thank you Nick!
agree Alicia Jordá
15 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

querer poner el grito en el cielo

Literalmente, sería "aullar"; figuradamente, puede ser "poner el grito en el cielo"
Note from asker:
Muchas gracias !!
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : sí, para mostrar el contraste entre alzar la cabeza (lo que quiso hacer) y bajarla (lo que hizo). Me parece que se habrá producido un incidente exasperante para la perra, que le dio ganas de exprimirse de esa manera.
17 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

tenia el impulso de aullar de coraje

a ver que te parece
Note from asker:
Gracias !!!
Peer comment(s):

agree JH Trads : yes, but I would use the preterit "tuvo", "tuvo ganas"...
6 mins
Hugo, totlamente en acuerdo....gracias
Something went wrong...
5 mins

tenía ganas de dar alaridos / gritar

I think "dar alaridos" is slightly more expressive here.
Note from asker:
Muchas gracias !!
Something went wrong...
+1
6 mins

tenía ganas de (ponerse a) aullar/berrear

una posibilidad muy normal
Note from asker:
Muchas gracias por la ayuda !!
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : aullar :-)
1 hr
muchas gracias
Something went wrong...
+1
42 mins

Lo que en realidad quería era aullar, pero...

en cambio, bajó la cabeza y....

Yo lo diría así.

¡Suerte!
Note from asker:
Gracias Inés !!
Peer comment(s):

agree Aradai Pardo Martínez
2 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
1 hr

le entraron ganas de aullar furiosamente

Yo lo diría así.
Note from asker:
Gracias Beatriz !!
Something went wrong...
1 hr

tenía ganas de gritar/aullar/protestar

pero en cambio bajó la cabeza intentando demostrar que lo sentía.
O algo por el estilo.

Me parece que falta un poco más de contexto para entender mejor la actitud del personaje, por qué quiere gritar o aullar, si está enojada, si se defiende o qué. La actitud de bajar la cabeza parece oponerse a sus verdaderos sentimientos.
Note from asker:
Gracias Mariana, es una buena opción.
Something went wrong...
2 hrs

Le entraron ganas de chillar, pero lo que hizo fue agachar la cabeza...

Le entraron ganas de chillar, pero lo que hizo fue agachar la cabeza para intentar mostrar que lo sentía.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-03 20:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, que ahora veo que es una perrita y no una persona... asi que cambio lo de chillar por aullar. Lo de 'le entraron ganas' lo dejo porque la perrita es la protagonista de un cuento, asi que se pueden personificar los sentimientos.
Note from asker:
Sí, muchas gracias.
Something went wrong...
3 hrs

Lo que ella queria, era aullar.........

Es como que queria aullar, pero se contenia.
Note from asker:
Gracias !!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search