Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
taking Hamlet to the hamlets
русский translation:
знакомить народ с \"Гамлетом\"
Added to glossary by
Erika Burdeniukaite
Jan 31, 2010 20:38
14 yrs ago
английский term
taking Hamlet to the hamlets
английский => русский
Искусство/Литература
Журналистика
a straightforward matter of taking Hamlet to the hamlets
Proposed translations
(русский)
4 +1 | знакомить народ с "Гамлетом" | Natalia Volkova |
4 | нести искусство в массы | Eric Candle |
4 | проводить Гамлета к избам / взять Принца Датского к хатам крестьянским | Michael Korovkin |
Proposed translations
+1
1 час
Selected
знакомить народ с "Гамлетом"
Уже не ставится цель нести искусство (культуру) народу и знакомить с ним людей в самых отдаленных уголках страны
Peer comment(s):
agree |
Yuliya UA
: с переводом без пояснения. "Гамлета" опускать нельзя :)
9 час
|
Thanks, Yulia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Наталья!"
6 час
нести искусство в массы
***
13 мин
проводить Гамлета к избам / взять Принца Датского к хатам крестьянским
:::
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-02-01 12:34:05 GMT)
--------------------------------------------------
теперь, когда вижу контекст, как насчет “Гамлета – в глубинку“?
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-02-01 12:34:05 GMT)
--------------------------------------------------
теперь, когда вижу контекст, как насчет “Гамлета – в глубинку“?
Discussion
От Москвы до самых до окраин!
От рассадников культуры туда, куда Макар телят гонял(откуда после пригонял).
Но от тайги до Британских морей ....
Гастроли, относящиеся к разделу искусства, больше не ограничиваются единственной целью - познакомить "массы" с "Гамлетом".
Мне много предложений понравилось, за которые я всем очень благодарна, так как они помогли мне утвердить настоящий смысл. Но думаю, что при переводе нужно близко держаться оригинала, что вследствие нашей дискуссии и было достигнуто.
Если да, то я с Татьяной совершенно согласна - перевод очень далек от простой мысли оригинала.
Cultural touring имеет два основных значения: а) гастроли и б) путешенствия по культурно-историческим местам. Если у вас имеется в виду первое - то все очень просто. Переводим почти дословно. Если второе - дайте знать, мы вам поможем.
"известить почитателей таланта об истинном искусстве". Прямолинейным движением - это слишком буквальный перевод, вам лучше сказать другими словами
Гастроли, относящиеся к разряду искусства, больше не являются прямолинейным движением к следующей цели - известить почитателей таланта об истинном искусстве.
Господа, ну не скупитесь же на контекст!
Cultural touring is no longer a straightforward matter of taking Hamlet to the hamlets.
hamlet [ˈhæmlɪt]
1. a small village or group of houses
2. (in Britain) a village without its own church
http://www.thefreedictionary.com/hamlet