Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Du solltest nicht von dir auf andere schließen
Italian translation:
non pensare che ciò che vale per te valga anche per gli altri
Added to glossary by
Duilio Pintagro
Jan 22, 2010 18:52
14 yrs ago
German term
Du solltest nicht von dir auf andere schließen
German to Italian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Buonasera,
come tradurreste questo modo di dire?
DU SOLLTEST NICHT VON DIR AUF ANDERE SCHLIESSEN
magari qualcuno ha già un proverbio corrispondente pronto in italiano...
grazie
e ciao dalla Sicilia in preda alle frane...
almeno oggi la giornata è stata bella :)
come tradurreste questo modo di dire?
DU SOLLTEST NICHT VON DIR AUF ANDERE SCHLIESSEN
magari qualcuno ha già un proverbio corrispondente pronto in italiano...
grazie
e ciao dalla Sicilia in preda alle frane...
almeno oggi la giornata è stata bella :)
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | non pensare che ciò che vale per te valga anche per gli altri | Heike Steffens |
4 +1 | non giudicare gli altri da te stesso | rigrioli |
2 +1 | Non giudicare gli altri con il tuo metro | Elena Zanetti |
Proposed translations
+4
25 mins
Selected
non pensare che ciò che vale per te valga anche per gli altri
preso dai Grandi Sansoni :-)
solo un'altra proposta a titolo informativo
solo un'altra proposta a titolo informativo
Note from asker:
danke an alle! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci a tous! ;)"
+1
2 mins
Non giudicare gli altri con il tuo metro
la mia idea...
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-01-22 18:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
o non devi...
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-01-22 19:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente anche... "Non giudicare chi bussa alla tua porta dalla lunghezza della strada"
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2010-01-22 19:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
che ha percorso per arrivare da te»
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2010-01-22 19:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
o anche..
"non giudicare gli altri se prima non ti metti nei suoi panni"
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-01-22 18:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
o non devi...
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-01-22 19:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
mi viene in mente anche... "Non giudicare chi bussa alla tua porta dalla lunghezza della strada"
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2010-01-22 19:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
che ha percorso per arrivare da te»
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2010-01-22 19:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
o anche..
"non giudicare gli altri se prima non ti metti nei suoi panni"
Note from asker:
merci, sinora... vediamo cos'altro arriva... ciao |
+1
1 hr
non giudicare gli altri da te stesso
non dovresti giudicare gli altri da te stesso
non puoi giudicare gli altri da te stesso
(ricambio il saluto da Messina. Più frane di così!)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-23 01:21:17 GMT)
--------------------------------------------------
da "i dolori del giovane Werther":
"Invece io osservo ogni giorno che si ha torto di giudicare gli altri da sé stessi"
http://www.linneo.it/i_dolori_del_giovane_werther__libro_sec...
(l'originale è " wie toericht man ist, andere nach sich zu berechnen", che mi sembra equivalente alla tua frase)
non puoi giudicare gli altri da te stesso
(ricambio il saluto da Messina. Più frane di così!)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-23 01:21:17 GMT)
--------------------------------------------------
da "i dolori del giovane Werther":
"Invece io osservo ogni giorno che si ha torto di giudicare gli altri da sé stessi"
http://www.linneo.it/i_dolori_del_giovane_werther__libro_sec...
(l'originale è " wie toericht man ist, andere nach sich zu berechnen", che mi sembra equivalente alla tua frase)
Note from asker:
ah ... interessant... also bei einer Goethe-Übersetzung... merci! |
Something went wrong...