hôtel de charme

German translation: Hôtel de Charme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hôtel de charme
German translation:Hôtel de Charme
Entered by: Olaf Reibedanz

16:56 Jan 9, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Hotel-Website
French term or phrase: hôtel de charme
Un ***petit hôtel de charme*** dans un quartier jouissant d’une sympathique animation, à 5 minutes à pied du canal Saint-Martin dont la poésie et le charme, chargés d’histoire, enchanteront tous les promeneurs, piétons et cyclistes.

Wie würdet ihr "hôtel de charme" übersetzen?
a) Charmantes Hotel?
b) Zauberhaftes Hotel?
c) Boutique-Hotel?

Andere Ideen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:24
unübersetzt lassen
Explanation:
Hallo Olaf, ein "hôtel de charme" ist in Frankreich i.d.R. ein eher kleines Hotel mit familiärem Touch. Ich glaube nicht, dass es dafür eine deutsche Entsprechung gibt. Ist mir so auch schon in englischen Broschüren begegnet.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-01-09 17:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Das Hauptmerkmal eines Hôtels de Charme besteht in seiner Intimität, dem Authentischen und der persönlichen Betreuung der Gäste.
http://www.tunesien.info/unterkunft/hotels-de-charme.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-09 18:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

wenn Du's unbedingt übersetzen willst, würde ich sagen:
ein kleines, (aber) feines Hotel mit familiärer Atmosphäre
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 03:24
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab es unübersetzt gelassen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Hotel mit Charme
Marion Hallouet
3 +3unübersetzt lassen
Anja C.
3 +1romantisches Hotel (hier)
Martina Simon
2 +1Hotel de Charme
Jonathan MacKerron
3(kleines,) familiengeführtes, kuscheliges/gemütliches Hotel
mrmp
Summary of reference entries provided
Eine Definition
Schtroumpf

Discussion entries: 10





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Hotel de Charme


Explanation:
googeln zeicht, das viele dt. Hotels sich selbst "Hotel de Charme" nennen

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Hotel mit Charme


Explanation:
Ich habe es so übersetzt, weil man dann immer mal "ganz speziellen/eigenen/außergewöhnlichen etc. Charme " einfügen kann. Mein Kunde war davon ganz begeistert...
Aber das kommt natürlich auf's Hotel + Kunden an...

Schönen Abend noch!




Marion Hallouet
France
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
27 mins
  -> Schönen Dank

neutral  Anja C.: "hôtel de charme" ist in Frankreich nahezu ein Label... wobei der Akzent eher auf dem gemütlich-familiären Ambiente (und oft zusätzlich auf dem historischen Gebäude) liegt als auf dem "Charme", wie er im DE gewöhnlich verstanden wird
47 mins
  -> Schönen Dank, auch wenn nicht 100%ig überzeugt!

agree  GiselaVigy: ja, wollte gestern wie Andrea hinzusetzen: authentisch, wird viel in dem Zusammenhang gebraucht
2 hrs
  -> Schönen Dank

agree  Andrea Erdmann: das wollte ich auch schon vorschlagen! Was unter "Hotel mit Charme" verstanden wird, gleicht doch durchaus dem "hôtel de charme" (familiär, authentisch usw.)
4 hrs
  -> Schönen Dank

agree  Thomas Hirsch: Im Spanischen nennt man sie "hoteles con encanto", und ich übersetze das auch mit "Hotels mit Charme". Passt und ist auch schon sehr gebräuchlich.
8 hrs
  -> Schönen Dank

agree  Jutta Deichselberger
16 hrs
  -> Schönen Dank

agree  Rolf Kern
1 day 5 hrs
  -> Schönen Dank!

agree  Verena Milbers: Ich habe derartiges auch schon mit "Hotel mit Charme" übersetzt.
3 days 19 hrs
  -> Schönen Dank!

agree  robin25
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
unübersetzt lassen


Explanation:
Hallo Olaf, ein "hôtel de charme" ist in Frankreich i.d.R. ein eher kleines Hotel mit familiärem Touch. Ich glaube nicht, dass es dafür eine deutsche Entsprechung gibt. Ist mir so auch schon in englischen Broschüren begegnet.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-01-09 17:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Das Hauptmerkmal eines Hôtels de Charme besteht in seiner Intimität, dem Authentischen und der persönlichen Betreuung der Gäste.
http://www.tunesien.info/unterkunft/hotels-de-charme.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-09 18:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

wenn Du's unbedingt übersetzen willst, würde ich sagen:
ein kleines, (aber) feines Hotel mit familiärer Atmosphäre

Anja C.
Switzerland
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 110
Grading comment
Vielen Dank an alle! Ich hab es unübersetzt gelassen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
5 hrs
  -> vielen Dank, Christel!

agree  Jonathan MacKerron: genau
6 hrs
  -> vielen Dank, Jonathan

neutral  Thomas Hirsch: Diesen Typ von Hotels gibts auch in Spanien und Portugal, insofern kann mans nicht unübersetzt lassen. "Hotels mit Charme" ist inzwischen recht gebräuchlich.
8 hrs
  -> es gibt "hôtels de charme " auch in Deutschland, England etc. - wieso nicht in Spanien? "Hotel mit Charme" ist mMn ein Übersetzungsversuch, der sich selbständig gemacht hat (wie so manches Sprachunglück im google-Zeitalter)

agree  ibz: Erst unübersetzt lassen und später im Text dann Anjas letzten Vorschlag mal einbauen. So würde ich das machen.
16 hrs
  -> danke, ibz - ja, das wär die beste Lösung, wenn's der Text erlaubt
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(kleines,) familiengeführtes, kuscheliges/gemütliches Hotel


Explanation:
bei aller Zustimmung zu den anderen Vorschlägen, Hotel de Charme oder Hotel mit Charme, das klingt so abgedroschen vielsagend und gleichzeitig nichtssagend, dass ich es in Deutschland nicht gern verwenden würde. Wichtig ist hier, dass ein Hotel familliengeführt ist, um Charme zu haben, und dass es gemütlich /kuschelig ist, und kein überroutinierter Massenbetrieb
vgl. z.B.
http://www.kimeta.de/OfferDetail.aspx?oid=5875603839342&r=6
Familiengeführter Hotel-und Restaurantbetrieb


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-01-10 04:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. auch Anjas Vorschlag in der Notiz, dem ich zustimmen würde, wenn sie ihn als Extra-Antwort eingegeben hätte (zwei Antworten darf man doch bei kudoZ ungestraft eingeben ?!).

mrmp
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
romantisches Hotel (hier)


Explanation:
Dies als Übersetzungsvorschlag für dieses konkrete Beispiel. Es passt nicht immer, vor allem dann nicht, wenn "hôtel de charme", wie von Anja angedeutet, als inoffizielles Gütesiegel verwendet wird.

Martina Simon
France
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 16 hrs
Reference: Eine Definition

Reference information:
Ein bisschen Hintergrund :-)

"L’Agence Mondiale de Notation Hôtelière (World Hotel Rating Agency – WHR) propose une Classification Hôtelière Mondiale (World Hotel Classification) en fonction du type de séjour recherché par les clients. Elle se fonde sur les caractéristiques de l’environnement, la dimension de l’hôtel, l’atmosphère de l’hôtel et le type d’activités fournies..."
**********************************
Hôtel de charme (hôtel rural de 50 chambres maximum)
**********************************

Ich gebe jedoch zu, dass sich niemand daran hält, denn auch in Frankreich gibt es städtische Hôtels de charme zuhauf.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Hôtel
Schtroumpf
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für diese Info!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search