11:33 Dec 12, 2009 |
|
German to French translations [PRO] Marketing - Electronics / Elect Eng / Haut-parleur | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | à ce jour |
| ||
4 | de nos jours |
| ||
3 | à fleur de peau, à vif |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
à ce jour Explanation: le meilleur à ce jour, la meilleure qualité qui puisse se faire aujourd'hui. -------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2009-12-12 11:45:47 GMT) -------------------------------------------------- Ah, peut-être ai-je mal compris l'expression spontanément. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
à fleur de peau, à vif Explanation: Pour se détacher de la notion du temps et de l'espace choisi par l'Allemand, il faudrait fusionner avec les lexèmes précédents A mon avis, hier und jetzt en Allemand insistent sur le caractère palpable, réel du vécu acoustique ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
de nos jours Explanation: mein Vorschlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.