Glossary entry

English term or phrase:

You?re kind of creeping me out.

Spanish translation:

esto me está dando muy mala espina // esto me empieza a oler mal

Added to glossary by Silcubo
Sep 24, 2009 11:02
14 yrs ago
2 viewers *
English term

You?re kind of creeping me out.

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Esta frase se la dice una persona a un vendedor a domicilio que intenga enga񡲬e.

Discussion

kleiner Kater Sep 24, 2009:
Me gustaría poner una opción, pero también quisiera un poco más de contexto sobre esta conversación.
Gracias

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

esto me está dando muy mala espina // esto me empieza a oler mal

Yo buscaría una expresión natural de este tipo en el contexto de un diálogo con alguien que intenta engañarnos.

... porque parece más una película de vampiros y como el tema está tan de moda últimamente... no sé, no sé, me está dando muy mala espina. ...
www.elseptimoarte.net/foro/index.php?topic...30

... se lo agradecería,,, estoy indignado porque no ecuentro solución ninguna en el google!!, me está dando muy mala espina ésto =( ...
forums.es.ea.com/t/6611.aspx -

... a mi cuenta, aun ya habiendo cumplido el banco,me esta empezando a oler mal el que el gobierni me diga eso y encima no me devuelvan mi cuenta,que puedo hacer? ...
board.ikariam.es/index.php?page=Thread... -
Peer comment(s):

agree Enrique Pérez Maira : Exacto, es lo que diríamos cuando nos diéramos cuenta de que nos engañan!
50 mins
Muchas gracias, Enrique - Bea
agree bcsantos : Si-muy mala espina.
52 mins
Muchas gracias bc - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Creo que ésta opción es la que más se ajusta al contexto."
10 mins

te puedo decir que de alguna manera me pones la carne de gallina

sounds like a polite way of trying to get rid of the salesperson

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-24 11:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

viene implícito en la expresión: "no quiero tener nada más que hacer con esto"
Something went wrong...
23 mins

Me estás dando mal rollo. / Me estás fastidiando.

"creeping me out" implica que el vendedor está empezando a molestar al comprador, pero en este contexto igual me equivoco pero no creo que se trate de que el comprador se este "asustando" como tal, simplemente le está fastidiando.
Something went wrong...
+13
9 mins

empieza usted a asustarme/me da usted escalofríos

Just guessing - sin más contexto...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-09-24 11:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

Y si el tono general es más coloquial, podría ser
"Me está mosqueando" o empieza a mosquearme
Peer comment(s):

agree Maria Mastruzzo
2 mins
Thank you María.
agree Rafael Molina Pulgar
6 mins
Thank you Rafael.
agree Mariana Berberian
1 hr
Thank you Mariana!
agree Adriana Martinez : Empieza usted a asustarme... suena natural, agree! ¡Saludos, Paty!
1 hr
Thank you Adriana! Saludos!
agree Miriam Perez Mariano : O "está(s) empezando a asustarme" :-)
2 hrs
Sí, muchas gracias Miriam!
agree Veronica Terry : asustarme/escalofrios o espantarme
2 hrs
Muchas gracias Verónica!
agree Soledad Caño
2 hrs
Muchas gracias Soledad!
agree De Novi
3 hrs
Muchas gracias Zanne!
agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
3 hrs
Muchas gracias!
agree Ximena Escudero : I agree. Pero igual creo que esta buena la explicacion de IAN, probablemente solo se esta sintiendo molestado.
4 hrs
Si tuviéramos más contexto...Muchas gracias.
agree Beta Cummins
5 hrs
Thank you Beta!
agree Diego Carpio (X)
13 hrs
Thank you Diego!
agree Remy Arce
13 hrs
Thank you Remy!
Something went wrong...
2 hrs

me estás dando yuyu

Muy informal, pero ahí va. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-24 13:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque quizás esto se aplica más cuando se refiere a cosas de miedo, tales como fantasmas y cosas así.
Something went wrong...
6 hrs

ya me empiezas a jorobar

Yo en este caso no creo que se esté refiriendo a asustar sino a hacer sentir mal, a incomodar, que es otra de las acepciones de "creeping someone out" pero en este caso en discurso informal.
También creo que habría que incluir en la traducción la partícula"kind of" que significa "rather or somehow".

http://www.learnersdictionary.com/search/creep
creep (someone) out or creep out (someone) US informal : to cause (someone) to have an uncomfortable feeling of nervousness or fear : to give (someone) the creeps ▪ That guys really creeps me out. ▪ I felt creeped out being alone in the office at night.

http://en.wiktionary.org/wiki/creep_someone_outto creep someone out
1. To make uncomfortable or afraid.
That janitor who's always talking about blood creeps me out.

http://www.encarta.msn.com/dictionary_1861688547/creep_out.h...
creep out
transitive verb
Definition:
make feel uneasy: to make somebody feel fear, disgust, or another emotion that produces extreme uneasiness ( slang )
It creeps me out to watch a horror film.


Something went wrong...
2 days 3 hrs

Me está asustando un poco

Lenguaje coloquial
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search