Aug 25, 2009 21:36
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Werkstattaktion
German to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Die Fahrzeuge werden durch Rückrufaktionen und *Werkstattaktionen* verändert oder repariert.
Grazie
Grazie
Proposed translations
12 mins
Selected
(la riparazione dei veicoli viene effettuata nel quadro di) una azione dell´officina
direi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, in assenza di elementi per desumere se si tratta di un'azione promozionale o no, ho preferito questa soluzione per il mio caso specifico."
26 mins
azione / offerta promozionale dell' autofficina (/officina)
. . : : RAPIDOO : : . .
... aumentano per garantirti una copertura completa e un'<B>azione promozionale</B> vincente: Manifesto: per comunicare all'interno della tua <B>autofficina</B>; ... per aderire con la tua autofficina alla promozione Rapidoo “Tagliando Estate 2008”, ...
www.rapidoo.it/atrazione.asp
... aumentano per garantirti una copertura completa e un'<B>azione promozionale</B> vincente: Manifesto: per comunicare all'interno della tua <B>autofficina</B>; ... per aderire con la tua autofficina alla promozione Rapidoo “Tagliando Estate 2008”, ...
www.rapidoo.it/atrazione.asp
1 day 11 hrs
interventi di assistenza speciali
"azione" è un calco che usano in svizzera per "offerta promozionale". In un supermercato svizzero i pomodori in offerta , o il caffè o la gita in barca sono segnalati dall'indicazione "Aktion" (a Zurigo) o "Azione" (a Bellinzona), ma non di certo in Italia, dove di usa "Offerta" o "Offerta Promozionale" o "Sconto" ecc.
Qui, e ne sono piuttosto sicuro, Werkstattaktion e Rückrufaktion esprimono la stessa cosa: lavori che l'officina esegue gratuitamente per ovviare difetti di produzione o in garanzia. Rückrufaktion è di portata maggiore, perché i lavori riguardano aspetti importanti per la sicurezza.
Né azione e tantomento offerta sono a mio avviso corretti o ideomatici. Io unirei i due termini in un unico concetto e lo parfraserei un po':
Le vetture verrranno sottoposte a modifica o riparazione nell'ambito interventi di assistenza speciali da parte dell'officina
ziao
Qui, e ne sono piuttosto sicuro, Werkstattaktion e Rückrufaktion esprimono la stessa cosa: lavori che l'officina esegue gratuitamente per ovviare difetti di produzione o in garanzia. Rückrufaktion è di portata maggiore, perché i lavori riguardano aspetti importanti per la sicurezza.
Né azione e tantomento offerta sono a mio avviso corretti o ideomatici. Io unirei i due termini in un unico concetto e lo parfraserei un po':
Le vetture verrranno sottoposte a modifica o riparazione nell'ambito interventi di assistenza speciali da parte dell'officina
ziao
Something went wrong...