Glossary entry

German term or phrase:

mit den multimedialen Möglichkeiten des Internets

English translation:

taking advantage/exploiting/through internet's multimedia support/capabilities

Added to glossary by AC0
Aug 5, 2009 07:16
14 yrs ago
German term

mit den multimedialen Möglichkeiten des Internets

German to English Tech/Engineering Media / Multimedia Internet
Context:

Das mehrsprachige Portal richtet sich an alle Zielgruppen im In- und Ausland, die sich mit den multimedialen Möglichkeiten des Internets über Deutschland informieren wollen.

What on earth could the author specifically mean by "mit den multimediale Möglichkeiten des Internets"? Essentially what it boils down to is that this portal offers videos and background information, but any literal translation such as "using the full range of multimedia opportunities offered by the Internet" just doesn't cut it, does it? It seems rather waffly to me, but how could I get the intended meaning across without being accused of translating too freely?
Change log

Aug 21, 2009 16:41: AC0 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Williams (asker) Aug 5, 2009:
Indeed I quite agree, which was why I mentioned above that a literal translation just doesn't work. Your suggestion is just the kind of answer I was looking for, Alex, but sadly came a little too late for me to use.
Lonnie Legg Aug 5, 2009:
misleading formulation I share Alex's thought about "available on the Internet" being misleading.
AC0 Aug 5, 2009:
http://en.wikipedia.org/wiki/Multimedia Multimedia is media and content that uses a combination of different content forms. The term can be used as a noun (a medium with multiple content forms) or as an adjective describing a medium as having multiple content forms. The term is used in contrast to media which only use traditional forms of printed or hand-produced material. Multimedia includes a combination of text, audio, still images, animation, video, and interactivity content forms.
AC0 Aug 5, 2009:
Sorry... What the author clearly wanted to say is: using internet's capability to present information through various media (e.g. sounds, videos, texts)...i.e. multimedia. I really think you're making it more complicated than it really is....<br>Using "resources available on the internet" is misleading because it hints at resources outside of the portal, whereas what is says is exactly the opposite. <br><br>It simply says: there are many ways to get information about Germany (information flyers, books and so on) but if you want to get information on Germany through multiple media (e.g. sounds, video, text and so on, i.e. multimedia information), our internet portal is what you've been looking for!<br><br>In a few words: "using the full range of multimedia opportunities offered by the Internet" is ok. "using the full range of multimedia resources available on the Internet" is totally misleading.

....the author could have avoided the ambiguous "multimedialen Möglichkeiten" by using "multimedialen Fähigkeiten".
Anne-Marie Grant (X) Aug 5, 2009:
I agree with Steffen and have just realised that the answer I've posted is practically the same as what you've written here - apologies!
Steffen Walter Aug 5, 2009:
Agree This would fit your text (IMHO).
David Williams (asker) Aug 5, 2009:
How about "using the full range of multimedia resources available on the Internet"? That may, however, be going a bit TOO far...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

taking advantage/exploiting/through internet's multimedia support/capabilities

.
Peer comment(s):

agree Lonnie Legg : "taking advantage *of* the internet's multimedia capabilities/functionality"
3 hrs
Yup...thanks Lonnie!
agree Anne-Marie Grant (X) : Thanks for the discussion - you convinced me.
4 hrs
:-) Thanks, Anne-Marie.
agree Rolf Keiser
9 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
33 mins

the multimedia potential of the Internet.

...who are looking for information about Germany using the multimedia potential of the Internet.

As a start.
Something went wrong...
2 hrs

the multimedia resources available on the Internet

..who want to find out about Germany by using the multimedia resources available on the Internet.

I think it's about what is available rather than the potential.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-08-05 12:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the useful discussion and I now agree this suggestion is not appropriate.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search