Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Isn't it about time you put your name in lights??
Italian translation:
Non forse arrivato il momento di farti notare?
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jul 31, 2009 18:19
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Isn't it about time you put your name in lights??
English to Italian
Other
Cosmetics, Beauty
Beautycases
Dopo l'affermazione che l'azienda ha prodotti per tutti i gusti compare questa frase.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Aug 14, 2009 08:15: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
non forse arrivato il momento di farti notare?
un' altra possibilità...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-07-31 19:42:37 GMT)
--------------------------------------------------
ho dimenticato un "è" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-07-31 19:42:37 GMT)
--------------------------------------------------
ho dimenticato un "è" :-)
Note from asker:
Grazie |
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins
English term (edited):
isn\'t it about time you put your name in lights??
Non è forse arrivato il momento di metterti in vista?
una possibilità
Note from asker:
Grazie |
+1
5 hrs
Che aspetti? Fatti notare!
alternativa all'ottima proposta di elena
Note from asker:
Grazie |
Peer comment(s):
agree |
Anna Maria Sciacca
: la preferisco, più libera ma soprattutto più immediata ed efficace.
12 hrs
|
grazie Anna Maria :-)
|
15 hrs
Non è forse arrivato il momento di mettere in risalto il tuo nome?
Se non la trovi troppo lunga...
Note from asker:
Grazie |
17 hrs
E' il momento di metterti in luce!
un'altra idea che può fare riferimento anche alla luminosità della pelle che donano i cosmetici...
Note from asker:
Grazie |
Something went wrong...