Jul 30, 2009 11:03
14 yrs ago
8 viewers *
English term
distributor
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
My question is what is the difference between "Vertragshändler" and "Vertragspartner" as a loc. solution here. After a lot of research , I feel unsure. Often the terms are being used without any differentiation. They are not interchangeable though. Thank you for any suggestion
Proposed translations
(German)
5 +1 | Distributor | Hellmut Kohlsdorf |
4 +2 | Vertriebspartner | Nikolaos Angelidis |
3 +1 | Lieferant | Katja Schoone |
3 | Wiederverkäufer | Laurens Landkroon |
3 -1 | Verteiler | Rolf Keiser |
Change log
Jul 30, 2009 11:10: Steffen Walter changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
Distributor
In meiner Zeit in der Halbleiter- und Telekommunikationsindustrie haben wir den Disttributor (Englisch) auch auf Deutsch so genannt. Ich denke es hängt also von der Branche ab, was dort "usus" ist. Ansonsten ist Vertragshändler der richtige Begriff, da Distributoren der alternative Absatzkanl für Hersteller ist. Aber ihr seht, ich spreche hier auch von Distributoren!
Peer comment(s):
agree |
Jeannette Eckel
53 mins
|
agree |
Werner Walther
: In der Elektronikbranche 100% - ich war auch mal dort.
9 hrs
|
neutral |
Nikolaos Angelidis
: Distributor ist generell im Marketing in Deutschland nicht üblich. Es ist der "verenglischter" Begriff und würde gegen Vertribshändler oder -partner oder sogar Vertreiber keine Chance haben.
1 day 10 hrs
|
disagree |
apk12
: U.a. mit Nikos. A) Nicht üblich, zu selten verwendet. B) Die simple Parallelisierung von Fremdwörtern ist, finde ich, nicht für jeden Fall die beste Lösung.
2 days 7 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think it is correct to say that it depends on the industry. Lots of terms are verenglischt but common now. I would not add it to the glossary without an explanation though"
10 mins
Wiederverkäufer
Without further information, in my opinion, your suggestions are incorrect; I think you are looking for something like:
Zwischenhändler
Großhändler
Vertriebshändler
Wiederverkäufer
Zwischenhändler
Großhändler
Vertriebshändler
Wiederverkäufer
Peer comment(s):
neutral |
Werner Walther
: Wiederverkäufer reicht nicht aus, der Distributor verteilt etwas im Auftrag seines Vorlieferanten, meist zumindest mit Absprache, häufig mit Vertrag (dann Vertragshändler, autorisierter Distributor usw.)
9 hrs
|
-1
1 hr
Verteiler
wieso nicht das Kind beim Namen nennen? Ob dies ein Grosshändler, Eigenhändler, Vertriebs- oder Vertragspartner ist, sei dahingestellt.
Peer comment(s):
neutral |
Jeannette Eckel
: Well, the thing is that German contracts do 'call the child by its name', by its exact name. I have never seen "Verteiler" in a German text in this context.
6 mins
|
take a peak at "LEO", and, yes, I have seen and used the term quite frequently in my business experience.
|
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: nein, zumindest nicht für Deutschland.
58 mins
|
neutral |
Katja Schoone
: a peak at "LEO" for a professional translation? are you serious? Verteiler gibt es vielleicht im Postzustelldienst ;-)
6 hrs
|
neutral |
Werner Walther
: Die Vorredner haben recht, Verteiler geht nicht.
8 hrs
|
+1
7 hrs
Lieferant
Je nach Kontext übersetze ich das auch ganz gerne wie supplier, also einfach Lieferant, ansonsten benutze ich Vertragshändler od. Vertriebshändler synonym. Vertragsparnter eigentlich nur, wenn beide Parteien als die Vertrags-/Vertriebspartner zusammengefasst werden.
Peer comment(s):
neutral |
Werner Walther
: Distributoren sind Lieferanten, Produzenten aber auch, daher ist Lieferant der Oberbegriff und trifft als Übersetzung für D. nicht zu! Rückübersetzung zur Probe: suppliers (e.g. farms, factories/plants, importers, mines (coal mines) - alles "Lieferanten"
1 hr
|
Na ja, wie gesagt, wenn es der Kontext zulässt. Normalerweise ist es in so einem Vertrag self-explanatory, dass es sich damit nicht um den Produzenten handelt
|
|
neutral |
Nikolaos Angelidis
: sprry Katja, aber der Lieferant ist der Standardausdruck für supplier. Hier ist es totall fehl am Platz.
1 day 2 hrs
|
Danke, aber das hängt stark vom Vertrag ab. Ich habe das schon mehrfach so übersetzt gesehen.
|
|
agree |
apk12
2 days 7 mins
|
Danke dir und schönes WE!
|
+2
20 hrs
Vertriebspartner
Note from asker:
Naja, das habe ich eingang schon mal angesehen, aber die Differenzierung von V-partner und Vhändler ist damit nicht geklärt. Viell handelt es sich, wie die Beitragenden oben allg. andeuten, auch hier um eine branchenspezifische Unterscheidung ? Aber viele Quellen benutzen beide terms unterschiedslos, mal so mal so |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Vertriebspartner: uneingeschränkt ja: Das sind (allgemeiner) beide: die Großhandelsstufe (oder sogar mehrere) und die Einzelhändler (einschließlich Versandhandel), auch die Importeure im Ausland
14 hrs
|
agree |
Thomas Hirsch
: Ein Vertragspartner muss nicht unbedingt verkaufen, ein Vertriebspartner und ein Vertragshändler hingegen schon. Deshalb ist Vertriebspartner etwas deutlich anderes als ein Vertragspartner
3 days 7 hrs
|
Discussion
Also ich stimme für "Vertriebshändler". Wünsche allen Gute Nacht aus Griechenland! (38 Grad Celsius hier)
Vertriebshändlervertrag, Mietvertrag. HIER ENDE des Zitats. Kein Wort zu den Vertragstypen oder Verträgen selbst. Auf 26 Seiten kein einziges Mal der genannte Vertrag noch einmal erwähnt. Was folgt daraus? Das ist noch kein Beleg für die Existenz dieses Begriffs, dieses Repitorium befasst sich nicht damit.
Ich habe selbst auch noch einen, der viell. etwas Licht in die Sache bringt
http://www.srp-seiler.de/Franchise-Initiative/website/franch...
Vertrags- oder Vertriebshändler
Ein dem Franchisesystem ähnlicher Vertriebstyp für Waren ist das Vertragshändlersystem. Unterschied: Der Vertragshändler erhält kein ständig weiterentwickeltes Betriebsführungs-Know-how. Er ist häufig bereits vor Abschluss des Vertrages in der gleichen Branche selbstständig tätig und wird seinen Betrieb nach eigenen Erfahrungen und Vorstellungen weiterführen, nur jetzt mit einer Bezugsbindung für die Vertragswaren und insoweit unter Angabe der Marke des Herstellers. Existenzgründer werden in solche Vertriebsverhältnisse kaum eintreten, da sie in der Unternehmensgründungsphase selten angemessen angeleitet und beraten werden.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://www.haver-mailaender.de/de/referendar_kurs/pdf/kursun...
http://www.bdphg.com/fileadmin/templates/veranstaltungen/pdf...
http://www.e-recht24.de/news/ecommerce/321.html
Wo ein Vertriebshändlervertrag, da auch ein Vertriebshändler ;-)
Gebietes, in dem die Produkte ausschließlich vertrieben werden sollen, die
Verpflichtung keine ähnlichen oder Konkurrenzprodukte in einem bestimmten
Bereich zu verkaufen, Regelungen bezüglich der Werbung, der Bezahlung und
der Lieferbedingungen, von Mindestverkaufsquoten oder –zielen, usw.
bayern.de/.../efva___vertriebspartner__und_handelsvertretervertr_ge_in_a..pdf
Ein Vertriebspartnervertrag ist ein Vertrag, nach dem ein natürliche oder
juristische Person (der Vertriebshändler) Waren in eigenem Namen und auf
eigene Rechnung, von einem Hersteller oder Großhändler kauft, um sie Dritten
mit Gewinn weiterzuverkaufen. Die Gewinne des Vertriebshändlers resultieren
aus der Differenz zwischen dem Preis, den der Vertriebshändler dem Hersteller
oder Großhändler bezahlt und demjenigen, den der Vertriebshändler von Dritten
verlangt.
Vertriebspartnerverträge erlauben es Herstellern und Importeuren ihre Produkte
an Vertriebspartner zu verkaufen, die diese dann an Dritte weiterverkaufen. Die
Verträge sind dadurch gekennzeichnet, dass Hersteller eine gewisse Kontrolle
über die Geschäfte ihrer Vertriebspartner haben und dass sie beabsichtigen
langandauernde, Verhältnisse aufzubauen