May 21, 2009 08:38
14 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
Ce mai la deal la vale
Romanian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
"si-asa i-am facut numai necazuri toata viata, macar acum la sfarsit sa-i indulcesc oleaca zilele; si, ***ce mai la deal la vale***, perspectiva inchisorii, a suferintei, si pe deasupra cu gandul la nenorocirea lui, ma ingrozeste."
Initial am pus 'what's the point in sugar coating it', deoarece am vrut sa folosesc o expresie, nu simplul, 'to be honest' sau 'to be blunt', dar acuma nu-mi mai suna atat de bine. Pareri? Alte sugestii?
Multumesc anticipat
Initial am pus 'what's the point in sugar coating it', deoarece am vrut sa folosesc o expresie, nu simplul, 'to be honest' sau 'to be blunt', dar acuma nu-mi mai suna atat de bine. Pareri? Alte sugestii?
Multumesc anticipat
Proposed translations
(English)
3 +6 | vezi sugestiile | Diana Wright |
4 +6 | to make a long story short | Renata Ana Ursu |
3 +5 | why beat around the bush | Andrei Albu |
5 | In fact (in context) | Nina Iordache |
5 | Let's cut to the chase | Maria-Letitia Chiculita (X) |
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
vezi sugestiile
Mie "to be honest" mi se pare ok în context. Alte sugestii scurtuţe care-mi vin în cap în momentul ăsta ar fi:
"let's face it"
"after all"
"at the end of the day"
Poate mai vin şi alţi colegi cu sugestii mai bune.
HTH,
Diana
"let's face it"
"after all"
"at the end of the day"
Poate mai vin şi alţi colegi cu sugestii mai bune.
HTH,
Diana
Peer comment(s):
agree |
Mihaela BUFNILA
: De fapt, omu' vrea să recunoască sau să spună adevărul, nu?
12 mins
|
Mulţumesc, Mihaela. Aşa am judecat şi eu, luând în considerare şi interpretarea lui Gabi.
|
|
agree |
Word_Wise
: "let's face it"
13 mins
|
Mulţumesc, Alla :)
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
1 hr
|
Mulţumesc, Ovidiu.
|
|
agree |
Georgiana Vasilescu (X)
2 hrs
|
Mulţumesc, Georgiana.
|
|
agree |
cristina48
3 hrs
|
Mulţumesc, Cristina.
|
|
agree |
Florina-Livia Angheluta (X)
4 hrs
|
Mulţumesc, Florina.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult tuturor pt sugestii"
+6
3 mins
to make a long story short
sugestie
to make a long story short (spoken)
as a way to avoid a long explanation, I am going to give only the basic facts
http://idioms.thefreedictionary.com/to make a long story sho...
to make a long story short (spoken)
as a way to avoid a long explanation, I am going to give only the basic facts
http://idioms.thefreedictionary.com/to make a long story sho...
Peer comment(s):
agree |
Ştefania Iordan
3 mins
|
agree |
Word_Wise
: cf. dictionarului de expresii Ro - Eng
6 mins
|
agree |
Addriana
41 mins
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
1 hr
|
agree |
Georgiana Vasilescu (X)
2 hrs
|
agree |
Florina-Livia Angheluta (X)
4 hrs
|
+5
6 mins
why beat around the bush
o posibilitate
Peer comment(s):
agree |
Maria Diaconu
34 mins
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
1 hr
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Georgiana Vasilescu (X)
2 hrs
|
Mulţumesc
|
|
agree |
cristina48
3 hrs
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Florina-Livia Angheluta (X)
4 hrs
|
Mulţumesc
|
1 hr
In fact (in context)
In fact= de fapt, asa citesc eu acest context alambicat si care reprezinta stilul autorului.
In rest, daca se cauta echivalentele din engleza ale expresiei:
ce mai la deal la vale = the short and the long of the matter is...
ce mai la deal la vale = to make a long story short
ce mai la deal la vale = to put it bluntly
ce mai la deal la vale = in short
de pe:
http://www.dictionarromanenglez.ro/en/dictionary/deal
In rest, daca se cauta echivalentele din engleza ale expresiei:
ce mai la deal la vale = the short and the long of the matter is...
ce mai la deal la vale = to make a long story short
ce mai la deal la vale = to put it bluntly
ce mai la deal la vale = in short
de pe:
http://www.dictionarromanenglez.ro/en/dictionary/deal
2 hrs
Let's cut to the chase
Propunerea mea. Eu asa as zice, desi sunt de acord si cu solutia propusa de Andrei.
Discussion
sau " and... why not face it"
Stop fussing about it! in alt context