May 9, 2009 10:33
15 yrs ago
1 viewer *
English term

detailing

English to Polish Science Engineering (general)
kiepsko z kontekstem
Najpierw wyraz występuje w tabeli (samotnie)
Następnie w następujących zdaniach: "For geometrical data, detailing, mechanical strength, fire resistance, airborne sound insulation and durability see the design specifications."
lub "For detaling and durability see Technical Information".
Tych specyfikacji i iformacji technicznych jednak nie ma. Macie jakis pomysł? Tekst to załącznik do dyrektywy unijnej dotyczącej prefabrykatów z betonu.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

szczegóły

Porównaj punkty 5.7.2 w dokumentach pod linkami. Być może na polski przetłumaczono to źle, ale jest to przynajmniej tłumaczenie oficjalne, na które można się powołać.
Peer comment(s):

agree PanPeter : oczywiście, że źle użyty zwrot, tutaj chodzi właśnie o szczegóły
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

obróbki blachrskie/dekarskie

słownik budowlany tak podaje
Note from asker:
Tekst dotyczy prefabrykowanych schodów betonowych, więc z obróbkami dekarskimi nie bedzie miał wiele wspólnego.
Peer comment(s):

agree Maciej Kotarski
9 mins
dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search