May 1, 2009 17:00
15 yrs ago
French term

Ouvrir l'essence

French to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
I have instructions on how to start up a compressor assembly for some pneumatic pruners. instructions are as follows:

* **Ouvrir l'essence**
* Vérifier que le bouton marche/arrêt est sur la position 1
* Purger le réservoir d'air par le robinet de purge. Cette manipulation est indispensable. En effet le peu d'air restant dans le réservoir bloque le démarrage du moteur qui force trop.
* Tirer le starter
* Tirer la poignée du lanceur, le moteur démarre - fermer le starter
* Fermer le robinet de purge du réservoir de façon à le remplir d'air. Arrivé à une certaine pression le moteur s'arrête (15 bars, pression de sécurité)

Does it mean in this context 'open the throttle'?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

MatthewLaSon May 2, 2009:
Just because because it says "UK" above the name of the Asker doesn't necessarily mean the person is translating for a British audience. I agree with Kashew that you should stipulate for which dialect of English you need the term or phrase to be put into.
Tony M May 2, 2009:
Yes, J, although... Nancy's location in the UK does give a reasonable clue... if only people would bother to look!

kashew May 2, 2009:
Target language Askers should stipulate the target language variant required to avoid timewasting - and to avoid their colleagues getting miffed.
The "gas or petrol" comment had to be made.
kashew May 1, 2009:
US v GB essence = petrol in GB English and not gas.
MatthewLaSon May 1, 2009:
I understand your comment to me ( I though the same thing), but you never know what is the case with certain machines, etc. I'm not a mechanical engineer. LOL.

Yes, Kashew, I know that in Britain and in Australia, "gas" is "petrol."

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

open the gas [supply] valve

It's not the tank. The tank can also be opened from the other (fill) side. And it's not the throttle, of course.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-01 20:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

ouvrir les gaz, however, would be open the throttle. Of course, it is not what is meant here.
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : "petrol" if for UK reader
53 mins
apparently It was for a UK readership, so most definitely "petrol". I was careless I did not bother to look who was asking.I was only focused on the technical aspect. My bad.
agree Traducteur Tech : I have seen 'open the fuel valve' on similar equipment.
13 hrs
agree David Goward : with AB's comment.
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems to have greatest peer agreement: thanks all."
-1
2 mins

open the gas tank

Hello,

My understanding (but just a guess)...

I hope this helps.
Note from asker:
No sane engine-starting procedure starts with opening the petrol tank though, right?
Peer comment(s):

disagree Tony M : Doesn't make any sense in terms of engine starting, as Asker quite rightly says. Normally, they might even say "make sure fuel filler cap is firmly closed before starting"
1 hr
I know I am not probably right. It was a guess. You know, though, the French is being quite vague here, so the English should be as well.
neutral Mark Nathan : could work as short hand for "open the supply from the gas tank" but amost certainly too ambiguous
4 hrs
Thanks, Mark. But the French is not being ambiguous, either?
Something went wrong...
+1
6 mins

open the throttle valve

Yes it is.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I honestly don't think so, jljsr.
1 hr
You're right, I was wrong. Thank you!
agree Daniel Weston
3 hrs
Something went wrong...
+5
1 hr

turn on the fuel tap

To avoid the US/UK gas/petrol problem, why not just say 'fuel'? In any case, if we want to be pedantic, it might well turn out to be 2-stroke mixture anyway!

Definitely not the throttle, or the tank filler itself... neither of those would make much sense in the procedure as listed.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-05-01 19:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

I suggested 'fuel tap' because that's often what these are on domestic-type equipment; however, this sounds as if it might be a more industrial-type unit, in which case 'fuel shut-off valve' or something more formal might possibly be more suitable. All depends on the context...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-05-01 20:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

Here is just one UK example in a simialr context:

SM50 Flail Mower

Turn on the fuel tap (7). If the engine is cold set the choke lever to ‘on'position (6). Pull the recoil start handle (4) gently until it engages then give ...

www.tracmaster.co.uk/support/files/operating/SM50 Compact F...
Peer comment(s):

agree mchd
17 mins
Thanks, mchd!
agree Jean-Louis S. : un brin de muguet...
18 mins
Merci, jlsjr ! Pour vous porter du bonheur...
agree MatthewLaSon : If people get any ruder on this site, it's pathetic (not referring to your disagree comment). A bunch of know-it-alls... and a lot of insecure people on here. You're not one of them, Tony. Even I don't agree with your disagrees all the time (please d
46 mins
Thanks, Matthew! Very generous of you.
disagree jmleger : a valve is not on or off, it's open or closed Tony. A tap?.. Do they really say that in Britain? Here a tap is the thingy over the sink. Mostly.
1 hr
Yes, we certainly DO talk about 'fuel tap', and you turn a tap on and off; when I suggested the alternative 'valve', I didn't actually specify on/off... it was just the noun I was concerned with.
agree chris collister : Just "turn on the fuel" is short, to the point, and not inaccurate. No need for tap, supply, etc and no conflict with gas or petrol. I miss the red-head... And yes, "open the taps" is (just one) quaint GB expression for step on the gas.
2 hrs
Thanks, Chris! Yes indeed, that's the best solution of all! Must admit, I've never heard that particular expression, just "step on it!"
agree Mark Nathan : and the elegant photograph adds a new level of sophistication.
2 hrs
Thanks a lot, Mark! Here today, gone tomorrow...
agree K. Ganly (X)
20 hrs
Thanks, Katharine!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search