Apr 16, 2009 20:09
15 yrs ago
English term

which lay couched in thick mists about its flatlands and uplands

English to French Art/Literary Journalism Traveling
Merci de m'aide à rendre ce bout de phrases, qui me donne du fil à retordre...
"The island was a silvery speck upon that limitless expanse of blue sea and sky. A south wind breathed over the Mediterranean waters which lay couched in thick mists about its flatlands and uplands. The comely outlines were barely suggested through a veil of fog.

Discussion

Sophie Raimondo (asker) Apr 17, 2009:
En fait... D'un navire, plutôt...
Apr 16, 2009:
Diifficile de se représenter l'image... Paysage vu d'un avion?

Proposed translations

1 hr
Selected

Une autre tentative...

...qui embrassaient de leurs brumes épaisses terres hautes et basses de l'île...

(On peut supposer qu'on ne voit pas les eaux "embrasser" l'île, elles elles sont couvertes de brumes...Ensuite, les brumes sont assez hautes pour "embrasser" en partie les lieux les plus élevés...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
20 mins

tentative

qui, recouvertes de brumes épaisses, entouraient ses montagnes et ses plaines.
Something went wrong...
44 mins

essai

...sur les eaux de la Méditerranée, calmes et voilées par la brume épaisse, et qui entourent les plaines et les hautes terres.

ou peut-être:
...sur les eaux méditerranéennes entourant les plaines et les hautes terres, qui demeuraient voilées par la brume épaisse...
Mais c'est un peu plus ambigu...
Something went wrong...
11 hrs

emmitouflées dans d’épais bancs de brume, le long de ses pourtours escarpés ou aplanis.

Un vent du sud soufflait sur les eaux endormies de la M, emmitouflées dans d’épais bancs de brume, le long de ses pourtours escarpés ou aplanis.

Je ne suis pas très heureuse de 'aplanis', mais l'inspiration me manque. J'avais pensé à 'le long de ses hauteurs et ... !!! quoi ?'

J'ai rajouté 'endormies' pour renforcer l'impression de 'lay couched'.

Bref, une suggestion de plus.
Something went wrong...
12 hrs

alanguie au sein de brumes denses enveloppant ses plateaux et ses vallées

:-{))
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

(les eaux étales de la Méditérranée), nappées de brumes épaisses, qui baignent ses anses et ses

escarpements.
Je pense qu'il faut associer "lay" et "about", verbe dont le sujet est "les eaux". La nappe de brume est au-dessus de l'eau. il s'agit de brume et non de brouillard.
Peer comment(s):

agree AnneMarieG : 'eaux étales' - très poétique ! Bravo.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search