Glossary entry

Italian term or phrase:

il trovato

French translation:

la trouvaille

Added to glossary by Guenaelle Hardy
Mar 13, 2009 15:32
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

il trovato

Italian to French Law/Patents Cosmetics, Beauty
La phrase est issue d'un jugement concernant la légitimité du caractère inventif d'un brevet déposé il y a quelques années...

"il Tribunale a ritenuto che il * trovato * Sig. XXX rivendicando l’impiego degli acidi boswellici ad uso cosmetico dovesse essere qualificata come di traslazione, o meglio d’uso trattandosi di settore chimico, e che infatti in essa fosse rinvenibile un rapporto struttura/funzione mai descritto prima"

Je ne comprends pas comment traduire "trovato" car je dois justement éviter d'insinuer qu'il s'agit d'une découverte ou d'une nouveauté. J'ai également du mal à tourner correctement la phrase...
Merci pour vos suggestions!

Discussion

Emanuela Galdelli Mar 14, 2009:
Non si potrebbe avere la frase precedente? Forse il contesto sarebbe più chiaro.
Guenaelle Hardy (asker) Mar 13, 2009:
Eh si purtroppo la frase è veramente così... e sinceramente non ci capisco un granché :)
Manuela Dal Castello Mar 13, 2009:
ma è veramente così la frase? chiedo perché ci sono i verbi coniugati al femminile (qualificata) e poi si dice "in essa", ma manca un soggetto femminile; e anche la struttura secondo me non quadra, manca un verbo...

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

la trouvaille

ou l'idée, me semble éviter ce que vous souhaitez éviter.
Peer comment(s):

agree Emanuela Galdelli : oui, à mon avis en tout cas il s'agit d'une découverte
2 hrs
Merci Emanuela !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Olivier, j'ai opté pour l' "idée" finalement!"
7 mins

le résultat des recherches

en attendant mieux...
Something went wrong...
7 hrs

"ici présent"

Considerando l'assenso di qualsiasi senso logico della frase come spiegato da Manuela, mi sembra un termine giuridico del tipo "il qui presente Signore....." e quindi in FR "Monsieur XXX, ici présente...."
Ma sinceramente non vedo di quale scoperta si possa trattare in quanto in Italiano, non mi risulta che una "scoperta" sia un "trovato"...
Peer comment(s):

neutral Emanuela Galdelli : Non credo significhi "ici présent". Il verbo successivo è poi posto al femminile."il trovato" potrebbe essere un refuso per "la trovata"(del), anche se suona molto male in italiano.Trovato comunque in italiano significa anche ritrovato.
17 hrs
Giustissimo, anche se sembra che parliamo di reperto antico...Cmq, "la scoperta" mi sembra una validissima alternativa, anche se mancherebbe "del/della" tra "trovato" e "Sig XXX"
Something went wrong...
2 days 17 hrs

défendeur

... che il "trovato" sia quello che normalmente si intende "il convenuto" in un processo? Almeno così legherebbe con il nome, che segue immediatamente il termine. PErò più leggo la frase e meno la capisco, sembra tradotta (almeno la prima parte) da chissà quale lingua all'italiano con un traduttore automatico
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search