Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
e-mail di pubblico dominio
Giapponese translation:
公表されている(している)電子メールアドレス
Added to glossary by
lingualabo
Feb 17, 2009 10:00
15 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
e-mail di pubblico dominio
Da Italiano a Giapponese
Altro
IT (Tecnologia dell'informazione)
定型表現
定義:
会社・団体のものであれ個人のものであれ、ネット上で自主的に公表されており、それによって不特定多数の送信者からメールを受信することが事実上容認されたものと考慮され得るメールアドレス。
これの日本語での定型表現を探しています。
会社・団体のものであれ個人のものであれ、ネット上で自主的に公表されており、それによって不特定多数の送信者からメールを受信することが事実上容認されたものと考慮され得るメールアドレス。
これの日本語での定型表現を探しています。
Proposed translations
(Giapponese)
5 | 公表されている(している)電子メールアドレス | Mayumi Sasao |
4 | 公開メールアドレス | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
7 ore
Selected
公表されている(している)電子メールアドレス
個人情報や迷惑メール防止(日本の特定電子メール法参照)に関連することなので、「公開」よりは「公表」の方が適していると思います。また、di pubblico dominio以外は、定型的な表現ではないと思いますので、これぐらいの訳でいいのではないでしょうか。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-17 17:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
"di pubblico dominio"("di dominio pubblico"とも。「みんなが知っている」)はインターネット以前からある、クラシックな表現ですので、いわゆる「ドメイン」とは無関係です。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-17 17:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
"di pubblico dominio"("di dominio pubblico"とも。「みんなが知っている」)はインターネット以前からある、クラシックな表現ですので、いわゆる「ドメイン」とは無関係です。
Example sentence:
http://www.soumu.go.jp/joho_tsusin/d_syohi/h20kaisei_amendedtext.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "大体そういったところでしょうね。
ありがとうございました。"
3 ore
公開メールアドレス
上記の定義を読む限りでは、定型表現はないと思いますが、「公開メールアドレス」という呼び方が一番近いのではないでしょうか。pubblico dominioとはご存じのとおり、public domain、公有財産を指します。また、di pubblico dominioとは、「周知の」という意味です(直訳すると周知のEメールとなりますね)。
日本語版ウィキペディアに以下のような解説が載っていました:
検索ワード:ドメイン名
所有権
ドメイン名を取得した者=所有者という解釈が存在するが、公式には登録者となっており、ドメイン名そのものは、個人等によって「所有」されるものではなく、「一定期間独占的に利用を認められたもの」という解釈が正しい。 (http://ja.wikipedia.org/wiki/ドメイン名)
つまり、どのドメインも個人のものではなく、「借りている」という解釈になると思います。
また、他のサイトのリンクを参照してみてください。共に英文です。
http://findarticles.com/p/articles/mi_m0CGN/is_n3401/ai_2054...
http://www.infoworld.com/article/03/03/07/10ethmat_1.html
公有財産の電子メールというのも変な名前(訳)ですし、多分誰もしっくり来ないと思います。公開メールアドレスという呼び名が自分の中では一番しっくり来ますが、どうでしょうか?
日本語版ウィキペディアに以下のような解説が載っていました:
検索ワード:ドメイン名
所有権
ドメイン名を取得した者=所有者という解釈が存在するが、公式には登録者となっており、ドメイン名そのものは、個人等によって「所有」されるものではなく、「一定期間独占的に利用を認められたもの」という解釈が正しい。 (http://ja.wikipedia.org/wiki/ドメイン名)
つまり、どのドメインも個人のものではなく、「借りている」という解釈になると思います。
また、他のサイトのリンクを参照してみてください。共に英文です。
http://findarticles.com/p/articles/mi_m0CGN/is_n3401/ai_2054...
http://www.infoworld.com/article/03/03/07/10ethmat_1.html
公有財産の電子メールというのも変な名前(訳)ですし、多分誰もしっくり来ないと思います。公開メールアドレスという呼び名が自分の中では一番しっくり来ますが、どうでしょうか?
Something went wrong...