fuse breaker or plug socket combination

German translation: sicherungsloser Schalter oder Steckverbindung

10:20 Oct 16, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: fuse breaker or plug socket combination
Electrical connection
for three phase
Electrical connection
a cable with four wires is equipped to connect your machine into the 3 phase power supply . Please connect your machine into the power supply with hand-operated disconnecting device, which is in compliance with subclause 5.3 of EN..., such as no fuse breaker or plug socket combination
(was soll der letzte Teil des Satzes bedeuten- ich meine- wie steht das im Zusammenhang? danke
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 08:05
German translation:sicherungsloser Schalter oder Steckverbindung
Explanation:
"NO-fuse breaker" = sicherungsloser Schalter
"Fused breakers" Schalter mit Sicherungen waren früher üblich, in manchen Gegenden/Ländern vermutlich noch heute. Im Zeitalter von Leistungsschaltern mit einstellbaren thermischen und magnetischen Auslösern sind fused breakers verpönt. Der Autor der Spezifikation will deren Einsatz unterbinden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-16 11:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hätte das in der Rubrik "El. Engineering" gesucht (und viel eher beantwortet).
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 08:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sicherungsloser Schalter oder Steckverbindung
Herbie
3Stromkreisunterbrecher
Edith Kelly
3NICHT durch Schmelzsicherung oder Stecker/Steckdose
Schtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stromkreisunterbrecher


Explanation:
NFB = no fuse breaker, das *no* ist im Ausdruck enthalten und bedeutet nicht *kein* hier, damit ist die Bedeutung des Satzes klar

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-10-16 10:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

[0002]A general no-fuse breaker (NFB) is often used for electronic utilities in our environment. On using it, an end of a wire is connected with the NFB, ...
www.faqs.org/patents/app/20080228324

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sicherungsloser Schalter oder Steckverbindung


Explanation:
"NO-fuse breaker" = sicherungsloser Schalter
"Fused breakers" Schalter mit Sicherungen waren früher üblich, in manchen Gegenden/Ländern vermutlich noch heute. Im Zeitalter von Leistungsschaltern mit einstellbaren thermischen und magnetischen Auslösern sind fused breakers verpönt. Der Autor der Spezifikation will deren Einsatz unterbinden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-16 11:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Hätte das in der Rubrik "El. Engineering" gesucht (und viel eher beantwortet).

Herbie
Germany
Local time: 08:05
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Halbes "agree". Dass keine Schmelzsicherung sein soll, scheint klar, aber glaubst du, dass man hier einfach den Stecker aus der Dose ziehen soll? Auch nicht so toll... Ich schlag unten noch mal eine andere Variante vor!
7 hrs
  -> no-fuse breker und plug connection auf einer Ebene - macht mich auch stutzig. Um Letzteres auszuschließen, müsste dort jedoch statt "or" ein "nor" erscheinen.

agree  Rolf Kern: "Sicherungsloser Schalter oder Steckdose" ist das, was hier gesagt wird. Aber warten wir noch die Nennung der Norm ab.
9 hrs
  -> Ja, die Norm bringt/brächte Klärung
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
such as NO fuse breaker or plug socket combination
NICHT durch Schmelzsicherung oder Stecker/Steckdose


Explanation:
Weniger sprachlich als aus dem Kontext entnehme ich diese Anforderung:
"Anschluss durch handbetätigte Ein-/Ausschaltvorrichtung... also NICHT durch Schmelzsicherung oder Stecker/Steckdose".

Denn wenn man per Hand eine Sicherung herauszieht, oder auch nur den Stecker aus der Dose, gibt es natürlich nette Funken, sollte die Leitung gerade unter Strom stehen!!!

Schtroumpf
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search