Aug 9, 2008 17:02
15 yrs ago
anglais term

sunk

anglais vers français Technique / Génie Mécanique / génie mécanique Echangeur thermique
All connections are sunk according to ISO228, part 1. If appropriate screwed pipe unions are used there will be no contamination of the barrier circuit by thread sealants.

Ne suis pas vraiment sûr de la signification de sink ici ? qqu'un peut-il m'aider ?

Merci à tous

Metin

Discussion

Arnold T. Aug 13, 2008:
Merci Metin !

Proposed translations

+1
4 heures
Selected

à raccord / embout / raccordement taraudé

Taraudé = fileté

C'est ce que la norme ISO228, part 1 exige.

Voir :

http://www.ascojoucomatic.com/images/site/upload/_fr/pdf1/x0...

"Taraudage de raccordement (ISO 228/1)"

http://www.burkert.com/products_data/datasheets/DS2002-3Way-...

"Raccordement Taraudé ISO228"

http://www.comeval.es/pdf/precios/2007/S1/seguridad/comeval_...

"Design suivant DIN TRD-421, embouts taraudés DIN ISO 228 P1"



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-08-09 21:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

... ou encore "connexion filetée"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-10 19:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

... taraudé ou fileté ...

taraudé pour un raccord femelle et fileté pour un raccord mâle !
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : En effet, la norme parle de ça. Mais ... d'ou vient 'sunk' en anglais? Bref - ce n'est pas la première fois qu'un auteur se trompe...
2 heures
Merci Médiatrix !
neutral Didier Fourcot : Taraudé = pièce femelle, fileté = pièce mâle, donc le "=" est abusif
16 heures
Oui, où avais-je la tête ? Merci Didier !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
32 minutes

en retrait, noyé

Ernst EF
Something went wrong...
14 heures

étanchéité par liaison filet sur filet

sans joints
Something went wrong...
+1
21 heures

fraisé, dressé

L'anglais est trompeur parce que "sunk" pour une canalisation, c'est d'habitude "enterré" ou "noyé" (dans le béton, un mur, une dalle... Mais alors que viendrait faire la mention de la norme ISO 228-1?

Le terme "sunk" ou "countersunk" (fraisage des têtes de vis) est couramment utilisé dans le domaine de la visserie (countersunk head = tête fraisée).

Ici il s'agit de l'extrémité des tubes; la norme ISO 228-1 concerne les tubes où le filetage n'assure pas l'étanchéité.

Les tubes de plomberie "traditionnels" (selon ISO 7-1 et 7-2) sont à filetage conique et raccords cylindriques; il suffit de serrer pour obtenir un joint à labyrinthe métal sur métal sur plusieurs filets, pour faciliter les dilatations, le montage et le démontage comme l'auto-étanchéité en cas de fuite ultérieure les plombiers utilisent du ruban teflon, de l'adhésif à filetages, une pâte de montage ou de la filasse (pour l'eau seulement).

Avec la norme 228-1 le filetage (cylindrique) est totalement indépendant de l'étanchéité, qui doit donc être assurée par l'extrémité des tubes, soit par appui métal sur métal, soit par interposition d'un joint. Dans les deux cas l'état de surface de la coupe ne peut pas se satisfaire de ce qui est obtenu par tronçonnage ou au coupe-tube, et une opération de dressage est nécessaire. La norme anglaise BSPP (le dernier P pour "Parallel") précise bien ce point (aussi expliqué en première référence.

Les professionnels utilisent souvent le terme de fraisage parce que l'outil utilisé ressemble à une fraise à sièges de robinet, et dans certains cas il faut obtenir une surface conique; il y a alors une fraise et une contre-fraise.

Tous les détails dans la deuxième référence, le célèbre catalogue GF bible des plombiers, qui explique tout (à partir de la page 69).
Peer comment(s):

agree kashew : Sounds absolutely authoritative. I've seen "sinking" used for this feature.
2 heures
Something went wrong...

Reference comments

14 minutes
Reference:

The control panel (see 3.4) may be on a free-standing console, but is normally fitted into the
working surface at a convenient ergonomic angle (see IEC 60914) without obstructing the
view of the room. It should be mounted in the interpreter's direct line of vision into the hall,
leaving at least 0,45 m clear to the edge of the table in front of the interpreter (see 5.4), so as
not to encroach on the available work space.
NOTE 1 If consoles are installed for permanent use, they should be sunk appropriately in the
working surface.

to sink = to hide/contain within i.e. so they are not visible

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-08-09 17:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

PDF]
Guide to the Water Supply Regulations (2003)
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
No storage cistern or tank shall be buried or sunk in the ground except ...... The flanged connection shall be drilled according to ISO 7005-2 raised face. ...
www.rsb.gov.ae/English/Contents/PDF/guide_ver4_9_30_200514_... - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-08-09 17:21:13 GMT)
--------------------------------------------------

I have a Samsung HDTV LCD which is wall mounted with all cables sunk into the plasterboard.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search