faire son show

Italian translation: diventa protagonista/sarà protagonista

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire son show
Italian translation:diventa protagonista/sarà protagonista
Entered by: Oriana W.

06:17 May 28, 2008
French to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / mode
French term or phrase: faire son show
Duffle-coat.
Il vous fait son "show" cette saison, pour encore mieux vous couvrir...
Oriana W.
Italy
Local time: 18:07
diventa protagonista/sarà protagonista
Explanation:
a mio avviso il senso è questo
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 18:07
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2diventa protagonista/sarà protagonista
Ivana Giuliani
3 +1esibirsi, mettersi in gioco
Ivan Nossa
3darsi in spettacolo
Annie Dauvergne
3vd frase
Nadia Pinelli
3farà bella mostra di sè
claudiabi


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
darsi in spettacolo


Explanation:
se dobbiamo lasciare perdere il gioco di parole, ma è ovvio che non ha più lo stesso scopo.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
esibirsi, mettersi in gioco


Explanation:
poi dovrei leggere l'intera frase per darti un consiglio migliore

Ivan Nossa
Local time: 18:07
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xanthippe: d'accordo con esibirsi
2 hrs
  -> grazie 1000
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
diventa protagonista/sarà protagonista


Explanation:
a mio avviso il senso è questo

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 18:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 182
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Siddi: senza alcun dubbio !
23 hrs
  -> Grazie Katiuscia!

agree  mcarmela: > resa migliore!!
1 day 2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vd frase


Explanation:
un po' poetico forse, ma vedi se ti piace. "Duffle-coat. Il caldo estro di questa stagione. Per coprirvi ancora meglio"

Nadia Pinelli
Italy
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
farà bella mostra di sè


Explanation:
In questa stagione farà bella mostra di sè e vi avvolgerà completamente...



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2008-05-29 16:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

però non rende bene l'idea di show/chaud...

da sfoggiare in questa stagione, vi coprirà completamente tenendovi al caldo...

sfoggiare mi dà l'idea di mostrare, esibire...


claudiabi
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search