May 22, 2008 09:51
16 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
学位
Chinese to English
Other
Education / Pedagogy
由于学位紧张,许多家长不得不为孩子选择私立学校。
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
26 mins
Selected
school place
中學學位分配辦法(Secondary School Place Allocation (SSPA) system)
http://zh.wikipedia.org/wiki/香港中學學位分配辦法
http://www.direct.gov.uk/en/Parents/Schoolslearninganddevelo...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-05-22 10:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
The term "school" is redundant.
For universities, use "university places" instead of "school places" for primary and secondary schools. Regarding kindergartens, use "kindergarten places".
http://zh.wikipedia.org/wiki/香港中學學位分配辦法
http://www.direct.gov.uk/en/Parents/Schoolslearninganddevelo...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-05-22 10:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
The term "school" is redundant.
For universities, use "university places" instead of "school places" for primary and secondary schools. Regarding kindergartens, use "kindergarten places".
Peer comment(s):
agree |
kjmcguire
4 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
orientalhorizon
18 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
carol so
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Michael Lickorish
: also student places "Due to the limited number of student places..."
16 hrs
|
Thanks for your suggestions!
|
|
agree |
chica nueva
: http://www.google.com/search?q=enrolment places school&rls=c...
22 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!
BTW: I found the following definitions for off-campus student.
1. Refers to students studying by Distance Education Mode.
2. This could mean studying a University course, but not physically at the University."
+1
3 mins
+2
40 mins
competitive student enrollment/strained college studentship limit/limited number of college seats
If taken in this context: 一个公立学校,今年只招收 300个学生,而考生有上千人, then I think a direct translation wouldn't necessarily convey what your trying to say. Perhaps...
due to competitive student enrollment
due to a strained (tight) public college studentship limit
due to a limited number of college seats
due to competitive student enrollment
due to a strained (tight) public college studentship limit
due to a limited number of college seats
Peer comment(s):
agree |
Seang Chong
: enrollment or seat are more appropriate in this sense.
1 hr
|
thanks Seang
|
|
agree |
yychant
6 hrs
|
5 hrs
Chinese term (edited):
学位紧张
Class over-subscription
I think this would be appropriate.
Example sentence:
For the academic year 2008-09, our Year 7, 8 and 9 groups are already heavily over-subscribed. All applications received for these year groups will be placed on our waiting lists.
6 hrs
school enrolment
see sentence below :)
由于学位紧张,许多家长不得不为孩子选择私立学校
Due to limited number of enrolment, a lot of parents had to send their children to private schools.
由于学位紧张,许多家长不得不为孩子选择私立学校
Due to limited number of enrolment, a lot of parents had to send their children to private schools.
7 hrs
school slots
In the U.S, "school slots" are very commonly used.
"Now they say high school slots are full, and elementary courses are 96% full."
http://www.krcg.com/news/news_story.aspx?id=38829
Faced with tight competition for limited school slots, nurse hopefuls put personal lives on hold to pursue their professional dreams
http://www.nurseweek.com/news/Features/04-11/SchoolDemand.as...
Create additional nursing school slots at the Community Colleges, Cal State University and the University of California
http://dist21.casen.govoffice.com/index.asp?Type=B_PR&SEC={4...
Yet, if you want to translate the entire phrase 由于学位紧张 together, I would suggest using "Due to limited school enrollment."
Discussion