GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 May 18, 2008 |
Spanish to Polish translations [Non-PRO] Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 03:24 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | stanowi/oznacza zwycięstwo Chile... |
| ||
5 | jest to zwyciestwo Chile |
| ||
4 | oto (jest) zwycięstwo Chile |
|
oto (jest) zwycięstwo Chile Explanation: "ella" to w tym przypadku zaimek wskazujący, a nie osobowy, zgadza się pod względem rodzaju z "victoria" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jest to zwyciestwo Chile Explanation: ella - czyli zwyciestwo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ella es la victoria de Chile stanowi/oznacza zwycięstwo Chile... Explanation: wg mnie ella dotyczy mlodziezy i walki...ale to przemowienie mozna pozwolic sobie na "licencja poetica" to młodzież, to walka ludu zadecydowała o zwycięstwie. młodzież ...... jest zwycięstwem Chile można oczywiście przetłumaczyć jak proponuje Paulistano, ale na pewno argumentem nie może być przekwalifikownie "ella" na zaimek wskazujący, bez względu na to do czego odniesiemy, czy do Victoria, czy do juventud czy do lucha.... "ella" pozostanie zaimkiem osobowym:) Example sentence(s):
|
| |