Apr 3, 2008 14:14
16 yrs ago
English term

gives the impression of having been created especially for...

English to Spanish Marketing Advertising / Public Relations periodismo
Esto viene de un editorial de una revista en que se habla de un centro de belleza donde se puede acudir para tratamientos "rápidos" en la hora de comer.

"xxx gives the impression of having been created especially for us girls-on-the-go."

¿Cual sería la mejor forma de expresar esto? Gracias

Proposed translations

+12
2 mins
Selected

da/trasmite la impresión de haber sido creado especialmente para

suerte
Peer comment(s):

agree Ximena Correa : "da la impresión..." Creo que suena más coloquial y se ajusta mejor al contexto
5 mins
Muchas gracias Ximena-Saludos!!!!!
agree Luisa Ramos, CT : "da la impresión..."
8 mins
Many thanks Luisa!!!
agree Rafael Molina Pulgar
16 mins
Thank you Rafael!
agree Cecilia Gowar : "da"...
16 mins
Gracias cgowar!!!
agree Claudia Vera : "da".... :)
20 mins
Thanks Claudia!!!
agree Darío Giménez
20 mins
Thanks emege!!!!
agree Silvia Serrano
42 mins
Thanks so much Silvia!!!!
agree Ryan Becker
1 hr
Muchísimas gracias Ryan!!!!
agree Julie Thompson : watch the missing "n" in "trasmite"
1 hr
Thanks Julie, my fingers got ahead of me...hehe
agree Egmont
3 hrs
agree Bubo Coroman (X)
5 hrs
agree Ana L Fazio-Kroll : "da la impresión..." :)
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Yo compartía las dudas de Wolf, pero a la vista de tantos agrees a la sugerencia de Robert, creo que "da la impresión" puede funcionar en este contexo"
2 mins

da la impresión de ser una creación exclusiva dirigida a ...

An idea to get the ball rolling. I know exclusiva is debatable, but... off we go.
Something went wrong...
+3
1 hr

parece haber sido creado especialmente para...

Personalmente el giro "dar la impresión" siempre me ha parecido inadecuado, aun sabiendo que voy en contra del uso generalizado que se le da.

Incluso en inglés me parece forzado. El Merriam-Webster recién pone en el quinto puesto una acepción que resulta algo relacionada: "an often indistinct or imprecise notion or remembrance". Todas las demás tiene que ver con 'imprimir'.

Así que, incluso sabiendo que es aceptable decir que algo "da la impresión" de X cosa, prefiero de que que algo "parece" X cosa.

Pero es solo mi opinión...
Peer comment(s):

agree Cecilia Palluzzi
3 hrs
Gracias, Cecilia.
agree Sandra Rodriguez
3 hrs
Gracias, Sandra
agree Susie Miles (X)
1 day 8 hrs
Gracias, Susie
Something went wrong...
1 hr

Da la impresión de haberse creado especialmente para

Una sugerencia. Suerte !!
Something went wrong...
1 day 10 hrs

Da la impresión de haber sido creada especialmente para...

Suerte¡¡
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search