Glossary entry

French term or phrase:

roi come chez Michel-Edouard

Italian translation:

il cliente è sovrano

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 7, 2008 17:27
16 yrs ago
French term

roi come chez Michel-Edouard

French to Italian Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Per questa frase chiedo aiuto in particolare ai francesi o a chi ha vissuto in Francia. Appurato che Michel-Edouard Leclerc è il fondatore e presidente degli omonimi ipermercati, vorrei sapere a cosa si riferisce questo "roi": sospetto che sia parte di uno slogan o qualcosa di simile, ma non sono riuscita a trovarlo.

"... Le client, Che Guevara, était roi comme chez Michel-Edouard. Le local contre le global. Voilà pour le mythe."

Grazie!!!
Change log

May 5, 2009 15:34: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "...roi come chez Michel-Edouard" to "roi come chez Michel-Edouard"

May 5, 2009 15:35: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Discussion

Alfredo Tutino Mar 7, 2008:
puoi aggiungere un po' più di contesto? la mia impressione è che voglia essere una battuta ironica - il cliente di un ipermercato che "ha sempre ragione", o "è trattato come un re" purché accetti quello che gli viene proposto senza fiatare...

Proposed translations

42 mins
French term (edited): ...roi come chez Michel-Edouard
Selected

il cliente è sovrano

credo il senso sia questo

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2008-03-07 18:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

il cliente ha sempre ragione
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora Ivana e a tutti, il riferimento a Che Guevara rimane oscuro ma ho avuto da voi la conferma che si trattava solo di questo, senza significati reconditi... Grazie ancora!"
19 mins
French term (edited): ...roi come chez Michel-Edouard

le client est roi

Dovrebbe trattarsi di questo, Customer is king, il cliente è re, però non capisco che c'entra Che Guevara?
Jean-Marie
Something went wrong...
38 mins
French term (edited): ...roi come chez Michel-Edouard

Il cliente e re /vivere come un pascia

You have it for example in this site: www.edipi.com/conference.
(Convegno sul marketing nel mondo finanziario. As for poor Che more context is needed. Etre comme coq en pate mi viene anche in mente ("vivere come un pascia). Excuse me but I have no accents on this keyboard.
Something went wrong...
40 mins
French term (edited): ...roi come chez Michel-Edouard

si sentiva come a casa propria

io credo voglia intendere che si recava spesso in quei luoghi e/o ci si trovava bene.
vd testo il locale contro il globale ;-)



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-03-07 19:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

un'altra idea : "é trattato come un re" o ancora "é considerato come un amico".
Something went wrong...
15 hrs
French term (edited): ...roi come chez Michel-Edouard

il cliente era trattato con i guanti da...

il cliente era trattato con i guanti da...
Something went wrong...
21 hrs
French term (edited): ...roi come chez Michel-Edouard

...è stato trattatato con tutti gli onori, come se fosse stato un cliente di Michel-Edouard

e concordo con l'interpretazione di Tutino (parente... ;))?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search