Jan 7, 2008 22:59
16 yrs ago
Chinese term

吸金术

Chinese to English Bus/Financial Finance (general)
一起非法证券活动案折射出的吸金术
Change log

Jan 8, 2008 05:50: Jason Ma changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"

Discussion

clearwater Jan 7, 2008:
即:赚钱/牟利的本领/能力/把戏

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

money sucker's tricks

money sucker从事的是非法活动。
Peer comment(s):

agree iLen : sucker is better
1 hr
THNKS!
agree orientalhorizon
2 hrs
THNKS!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

Money-generating tricks

Since the source sentence indicates that it is an illegal activity, "术" is translated as "tricks" here.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-08 03:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

I guess the wording is a personal choice, and it depends on the context to determine how strong the wording should be. Money-generating reflects the "action" (variation from a verb) as indicated in "吸金".
Peer comment(s):

agree clearwater
7 mins
Thanks!
neutral Zong Yang Yu : Money-generating直译是生钱,并非完全相符。
45 mins
Thanks for your feedback.
Something went wrong...
+1
5 hrs

tricks to line one's pocket

the source here is about illegal business practices to make money, so it means to line your pocket. Personally don't think it should be translated word by word, rather, the translation should keep the core meaning unchanged.

http://www.google.com/search?hl=zh-TW&newwindow=1&client=fir...
Peer comment(s):

agree acesales : 从事非法证券活动,中饱私囊,从这个角度看,我认为这个翻译更好。
6 days
Thank you Acesales.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search