Jan 7, 2008 22:59
16 yrs ago
Chinese term
吸金术
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
一起非法证券活动案折射出的吸金术
Proposed translations
(English)
4 +2 | money sucker's tricks | Zong Yang Yu |
4 +1 | Money-generating tricks | ttyang |
4 +1 | tricks to line one's pocket | Angus Woo |
Change log
Jan 8, 2008 05:50: Jason Ma changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
money sucker's tricks
money sucker从事的是非法活动。
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
Money-generating tricks
Since the source sentence indicates that it is an illegal activity, "术" is translated as "tricks" here.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-08 03:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
I guess the wording is a personal choice, and it depends on the context to determine how strong the wording should be. Money-generating reflects the "action" (variation from a verb) as indicated in "吸金".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-08 03:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
I guess the wording is a personal choice, and it depends on the context to determine how strong the wording should be. Money-generating reflects the "action" (variation from a verb) as indicated in "吸金".
Peer comment(s):
agree |
clearwater
7 mins
|
Thanks!
|
|
neutral |
Zong Yang Yu
: Money-generating直译是生钱,并非完全相符。
45 mins
|
Thanks for your feedback.
|
+1
5 hrs
tricks to line one's pocket
the source here is about illegal business practices to make money, so it means to line your pocket. Personally don't think it should be translated word by word, rather, the translation should keep the core meaning unchanged.
http://www.google.com/search?hl=zh-TW&newwindow=1&client=fir...
http://www.google.com/search?hl=zh-TW&newwindow=1&client=fir...
Discussion