Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
good practices
Italian translation:
opportune procedure
English term
good practices
3 +1 | opportune procedure | Oscar Romagnone |
4 +13 | buone pratiche/prassi | Enrica Brancaleoni |
4 | migliori esperienze | Irina Mestergazi |
4 | prassi corrette | .O. |
Dec 1, 2007 09:38: Angie Garbarino changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (1): Shera Lyn Parpia
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
opportune procedure
È una possibile alternativa, occorre vedere bene il contesto.
agree |
Arianna A (X)
: Anche questa mi sembra una buona soluzione.
26 mins
|
grazie per il consenso!
|
buone pratiche/prassi
agree |
Fiamma Lolli
: molto usato, sì...
1 min
|
agree |
Nicoletta F (X)
: solo usato...;-)
4 mins
|
agree |
Vladimir Micic
8 mins
|
agree |
Arianna A (X)
: Mi sembra proprio la soluzione migliore! Meglio "prassi" forse nel contesto.
14 mins
|
agree |
Luisa Fiorini
23 mins
|
agree |
Marilina Vanuzzi
: buone prassi, lo trovo spessissimo anche lasciato in inglese...le "best practice"
55 mins
|
agree |
Alberta Batticciotto
1 hr
|
agree |
Letizia Musso
1 hr
|
agree |
Valentina Parisi
1 hr
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
: "buona prassi"
1 hr
|
agree |
Adele Oliveri
2 hrs
|
agree |
Eleonora Imazio
3 hrs
|
agree |
Magda Falcone
: confermo
1 day 55 mins
|
migliori esperienze
neutral |
Arianna A (X)
: ma si possono adottare migliori esperienze? ;)
5 mins
|
si possono seguire ;)
|
prassi corrette
Io in genere preferisco tradurlo così.
Discussion