signed and executed

Russian translation: составлен(о) и подписан(о)

12:44 Nov 28, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Foundation Docs
English term or phrase: signed and executed
Signed and executed by the Organizer on ...(date)

Closing phrase in a Statement of Organizer in Lieu of organization meeting
Sterk
Ukraine
Local time: 20:24
Russian translation:составлен(о) и подписан(о)
Explanation:
например, договор составлен и подписан ...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-11-28 13:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вообще, мне кажется в Вашем конексте, оптимальный вариант - предложенный Мишей.

"составлен и подписан" обычно пишем, когда говорим, что документ составлен на двух языках, например "составлен и подписан на английском и русском языках".

Перевод зависит от контекста, что подтверждается следующим:

словари:

Oxford dictionary of law:
executed adj. Completed. A contract that has been carried out by both parties is said to have been executed, and consideration that has been actually given for a contract is described as executed consideration.
здесь "executed" обозначает "исполнен", как в варианте, предложенном Юрием.

execution n.
1. The process of carrying out a sentence of death imposed by a court.
2. the enforcement of rights of a judgment creditor. The term is often used to mean the recovery of a debt only, especially be seizure of goods belonging to the debtor under a writ of fieri facias or a warrant of execution.
3. The completion of the formalities necessary for a written document to become legally valid. In the case of a deed, for example, this comprises the signing and delivery of the document.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
в варианте № 3 - С формально-юридической же точки зрения execution = выполнении всех формальностей для того, чтобы документ приобрел обязательный характер. Отсюда "оформлено" как предлагает Миша (раз у Вас не "deed", то "delivery" вряд ли требуется)
Selected response from:

Nadezhda Kirichenko
Local time: 18:24
Grading comment
В моем случае единственно правильным видится именно Ваш вариант. Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2подписано и оформлено
Michael Kislov
4подписано и исполнено
Yuri Smirnov
4подписано
Iren Dragan
4составлен(о) и подписан(о)
Nadezhda Kirichenko


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подписано и исполнено


Explanation:
-

Yuri Smirnov
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
подписано и оформлено


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-28 12:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

или совершено (вместо оформлено) - worse

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Kirichenko
4 mins

agree  Clue
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подписано


Explanation:
Здесь signed и executed - синонимы.


Iren Dragan
Ukraine
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
составлен(о) и подписан(о)


Explanation:
например, договор составлен и подписан ...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-11-28 13:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вообще, мне кажется в Вашем конексте, оптимальный вариант - предложенный Мишей.

"составлен и подписан" обычно пишем, когда говорим, что документ составлен на двух языках, например "составлен и подписан на английском и русском языках".

Перевод зависит от контекста, что подтверждается следующим:

словари:

Oxford dictionary of law:
executed adj. Completed. A contract that has been carried out by both parties is said to have been executed, and consideration that has been actually given for a contract is described as executed consideration.
здесь "executed" обозначает "исполнен", как в варианте, предложенном Юрием.

execution n.
1. The process of carrying out a sentence of death imposed by a court.
2. the enforcement of rights of a judgment creditor. The term is often used to mean the recovery of a debt only, especially be seizure of goods belonging to the debtor under a writ of fieri facias or a warrant of execution.
3. The completion of the formalities necessary for a written document to become legally valid. In the case of a deed, for example, this comprises the signing and delivery of the document.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
в варианте № 3 - С формально-юридической же точки зрения execution = выполнении всех формальностей для того, чтобы документ приобрел обязательный характер. Отсюда "оформлено" как предлагает Миша (раз у Вас не "deed", то "delivery" вряд ли требуется)

Nadezhda Kirichenko
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 108
Grading comment
В моем случае единственно правильным видится именно Ваш вариант. Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Уважаемая Надя! Далее по тексту следует удостоверительная надпись и печеть нотариуса. Т.е. если это заявление кто-то и оформил, то это нотариус, а не, а не Member, который составил его и подписал. Хотя еще сегодня утром в другом документе я именно так и перевел: "оформлено и подписано". Привет Мише., Салют


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Kovalenko
5 mins
  -> cheers!

disagree  Yuri Zhukov: Почему "составлен и подписан"? Здесь что-то не то. Сначала документ составляют, а уже потом подписывают, а в оригинале "подписан и составлен". Как это объяснить.
20 hrs

neutral  Alexander Kondorsky: составлен - drafted or prepared. Executed - введен в действие, в данном случае смысл в том, что все необходимые действия со стороны Organizer совершены
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search