Nov 8, 2007 17:55
16 yrs ago
9 viewers *
inglés term
Retirement Housing
inglés al español
Otros
Medicina: Salud
Retirement housing provides separate living quarters for each resident, and usually does not provide 24–hour access to care staff
(Context = Types of long–term care facilities for Alzheimer's patients)
(Context = Types of long–term care facilities for Alzheimer's patients)
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+4
8 minutos
Selected
vivienda / residencias para jubilados
Creo que aqui tienes muchas opciones, dependiendo del pais, lo que mas se use.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-08 18:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.salmonarmedc.com/retirement-s.html
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-08 18:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
Hay una diferencia importante que debes tener en mente: si se trata de vivienda independiente o no. Por el contexto que ofreces se puede entender que el Retirement Housing no ofrece cuidados, por lo que simplemente se trata de viviendas para personas retiradas, no un asilo o una institucion similar.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-11-08 18:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
Debes ver la definición de la palabra jubilado en el DRAE, pues realmente no tiene una connotación jurídica.
jubilado, da.
(Del part. de jubilar).
1. adj. Dicho de una persona: Que ha sido jubilada.
2. m. y f. Persona que ha dejado de trabajar y percibe una pensión.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-08 18:04:30 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.salmonarmedc.com/retirement-s.html
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-08 18:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
Hay una diferencia importante que debes tener en mente: si se trata de vivienda independiente o no. Por el contexto que ofreces se puede entender que el Retirement Housing no ofrece cuidados, por lo que simplemente se trata de viviendas para personas retiradas, no un asilo o una institucion similar.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-11-08 18:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
Debes ver la definición de la palabra jubilado en el DRAE, pues realmente no tiene una connotación jurídica.
jubilado, da.
(Del part. de jubilar).
1. adj. Dicho de una persona: Que ha sido jubilada.
2. m. y f. Persona que ha dejado de trabajar y percibe una pensión.
Peer comment(s):
agree |
moken
: :O) :O) Completamente de acuerdo con el matiz "vivenda". :O) :O)
30 minutos
|
muchas gracias, Alvaro!
|
|
neutral |
MarinaM
: "Jubilado" es una categoría legal. "Anciano". un concepto etario
37 minutos
|
exactamente, una persona retirada es alguien que se ha jubilado, no necesariamente es anciana
|
|
agree |
Janine Libbey
38 minutos
|
muchas gracias!
|
|
agree |
claudia16 (X)
: precisamente retired se refiere a una persona jubilada de su trabajo y las viviendas NO son un asilo de ancianos!
9 horas
|
gracias claudia!
|
|
agree |
Mara Lazcano
: Efectivamente, "retirement" ya indica que es para jubilados, pero ojo, que residencia tiene resonancias de "asilo" y más bien parece que se trata de "viviendas" tuteladas o con supervisión de algún tipo, que da más independencia al ocupante que el asilo.
16 horas
|
si, yo prefiero vivienda tambien, creo que es el termino preciso, gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
+4
1 minuto
Asilo de ancianos/ Residencia geriátrica
Ahora se prefiere el eufemismo...
Peer comment(s):
agree |
tenis
: o vivienda para ancianos (en Argentina también "tercera edad"), si no se provee de cuidados
38 minutos
|
Gracias tenis! No he oído hablar de "viviendas para ancianos" en Argentina; sí de "hogares para la tercera edad"
|
|
agree |
Rita Tepper
1 hora
|
Gracias Rita!
|
|
agree |
Claudia Pesce
: También en este caso me quedo con tu segunda opción :)
3 horas
|
Gracias Claudia! Por eso aclaré sobre el eufemismo..."residencia geriátrica" 'suena' mejorque asilo de ancianos"
|
|
agree |
tarroyo
: aquí en Venezuela también se las conoce como ancianatos. Pero como dijo alquien
21 horas
|
Gracias tarroyo!
|
+1
2 minutos
casa de retiro
en la liga que te mando se indica que se emplea este término también cuando se trata de pacientes que sufren ese padecimiento. ¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2007-11-08 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, pacientes que NO sufren...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2007-11-08 18:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
perdón, pacientes que NO sufren...
Example sentence:
http://asiloluiselizondo.org/admisiones.html
9 minutos
Asilo de acianos
Casa de retiro aunque es correcto es un anglisismo, ASILO es lo que usa más.
Suerte!!! y ojo retiro puede tener sentido religioso
Suerte!!! y ojo retiro puede tener sentido religioso
1 hora
residencia para adultos mayores
Es otra opción.
En la Argentina ahora a los geriátricos los están llamando así también.
Saludos.
En la Argentina ahora a los geriátricos los están llamando así también.
Saludos.
1 hora
geriátrico
Hoy día se dice apenas "geriátrico" también.
Es una idea más.
Es una idea más.
Example sentence:
Geriatrico. Residencias para la tercera edad. Elija la residencia más adecuada para el cuidado de sus mayores. Asilos.
Geriátrico situado en la vega del piloña, Infiesto, provincia de Asturias
Reference:
1054 días
casa de retiro
Hola a todos, les mando este link donde se explican las diferencias de cada uno de los terminos usados en el tema, saludos.
http://www.arqhys.com/construccion/asilos/clasificacion.html
http://www.arqhys.com/construccion/asilos/clasificacion.html
Discussion