Oct 31, 2007 18:07
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Sitz

German to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Instinktiv griff er unter sein Jackett und überprüfte den Sitz seiner Dienstwaffe.

¿den Sitz?
Gracias

Proposed translations

4 hrs
Selected

y comprobó que llevaba el arma

En mi opinión, una traducción «literal» quedaría un tanto forzada. Sonaría más natural «comprobó que llevaba el arma» o, si mucho me apuras, «comprobó que el arma estaba en su sitio» (y no creo que haya que especificar que era la reglamentaria, puesto que si es poli ya se supone).

Saludos,
L.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ya, podría ser también "y se palpó el arma", ¿no?"
+3
4 mins

mira abajo

Sí, el acomodo, el lugar, el asiento de la pistola...
Peer comment(s):

agree valeriefrance : el acomodo de su arma reglamentaria
12 mins
Gracias Valerie
agree Mariana T. Buttermilch : si que estuviera bien acomodada, asentada!
1 hr
gracias Mariana
agree Daniel Gebauer
2 hrs
Gracias Daniel
Something went wrong...
+2
5 mins

la correcta colocación

Podría ser... Saludos
Peer comment(s):

agree Ester Daniela
44 mins
Gracias :)
agree Daniel Gebauer
2 hrs
Gracias, Daniel :)
Something went wrong...
+1
11 mins

el lugar / la posición

controla el lugar donde está el arma
Peer comment(s):

agree Maria del Mar Castell Pastor
1 hr
gracias
Something went wrong...
38 mins

se cercioró de su arma reglamentaria

o de la ubicación de su arma....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search