Oct 31, 2007 18:07
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Sitz
German to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Instinktiv griff er unter sein Jackett und überprüfte den Sitz seiner Dienstwaffe.
¿den Sitz?
Gracias
¿den Sitz?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | y comprobó que llevaba el arma | lidius |
4 +3 | mira abajo | Mercedes Peces-Thiel |
3 +2 | la correcta colocación | Tradjur |
4 +1 | el lugar / la posición | tenis |
4 | se cercioró de su arma reglamentaria | agapanto |
Proposed translations
4 hrs
Selected
y comprobó que llevaba el arma
En mi opinión, una traducción «literal» quedaría un tanto forzada. Sonaría más natural «comprobó que llevaba el arma» o, si mucho me apuras, «comprobó que el arma estaba en su sitio» (y no creo que haya que especificar que era la reglamentaria, puesto que si es poli ya se supone).
Saludos,
L.
Saludos,
L.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ya, podría ser también "y se palpó el arma", ¿no?"
+3
4 mins
mira abajo
Sí, el acomodo, el lugar, el asiento de la pistola...
Peer comment(s):
agree |
valeriefrance
: el acomodo de su arma reglamentaria
12 mins
|
Gracias Valerie
|
|
agree |
Mariana T. Buttermilch
: si que estuviera bien acomodada, asentada!
1 hr
|
gracias Mariana
|
|
agree |
Daniel Gebauer
2 hrs
|
Gracias Daniel
|
+2
5 mins
la correcta colocación
Podría ser... Saludos
Peer comment(s):
agree |
Ester Daniela
44 mins
|
Gracias :)
|
|
agree |
Daniel Gebauer
2 hrs
|
Gracias, Daniel :)
|
+1
11 mins
el lugar / la posición
controla el lugar donde está el arma
38 mins
se cercioró de su arma reglamentaria
o de la ubicación de su arma....
Something went wrong...