Glossary entry

English term or phrase:

settlement

German translation:

Ausführung

Added to glossary by Erwin Höhne
Sep 28, 2007 07:18
16 yrs ago
English term

settlement

English to German Bus/Financial Finance (general) treuhänderische Verwaltung von Vermögenswerten
The Customer further acknowledges that a temporary overdraft on his Account may arise due to the *settlement* of certain selling or buying instructions.

Abwicklung od. Abrechnung?

Bin mir hier nicht sicher, ob das Konto durch die Abwicklung von Kauf- oder Verkaufsanweisungen, die dem Konto noch nicht gutgeschriebne sind, zeitweise überzogen wird oder weil die Abrechnung für diese Transaktionen erfolgt und das Konto dadurch ins Minus rutscht.

Danke schon mal!
Change log

Sep 30, 2007 08:54: Erwin Höhne Created KOG entry

Proposed translations

+2
55 mins
Selected

Ausführung

der Kunde ist damit einverstanden, daß durch die Ausführung von Kauf- und Verkaufsanweisungen sein Konto vorübergehend überzogen werden kann
Note from asker:
Ja, das isses! Vielen Dank! Das war ja einfach :-)
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
56 mins
agree Steffen Walter : Genau!
56 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank und schönes WE noch!"
39 mins

Kontenausgleich

oder vielleicht auch schlicht und einfach *Zahlung*
Note from asker:
Das Konto wird ja wenn ich es überziehe nicht ausgeglichen und die Zahlung von selling instruction stelle ich mir auch schwer vor. Dennoch danke!
Something went wrong...
+1
1 hr

Abwicklung/Abrechnung

Meiner Meinung nach passt sowohl Abwicklung als auch Abrechnung.

Ich würde zu Abwicklung tendieren...
Note from asker:
Geht mir wie dir, aber ich finde die Lösung von Erwin sehr elegant. Schließt beides ein. Trotzdem danke an dich und noch frohes Schaffen!
Peer comment(s):

agree Cathrin Cordes : Abwicklung!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search