Glossary entry

Spanish term or phrase:

¿usted es la autoridad?

English translation:

Are you the law?

Added to glossary by Rafa Lombardino
Sep 8, 2007 16:20
16 yrs ago
Spanish term

¿usted es la autoridad?

Spanish to English Art/Literary Slang
Una conversación entre un campesino y un general que huye porque lo están incrminando en un asesinato que no cometió (por pasar a ser enemigo de un dictador de turno).

En este caso, "¿usted es la autoridad"?" es una manera genérica de preguntar si este general es un funcionario de gobierno. El campesino también está escondiéndose y está asustado.

CANALES:
"¡Epa, amigo!, ¡Salga de ahí!
¿Quién es usted?

CAMPESINO (CON MIEDO):
Patrón!...¿**usted es la autoridad**?

CANALES:
Ahora no...¡Estoy huyendo!

CAMPESINO:
Yo también!...yo también…"
Change log

Sep 10, 2007 16:26: Rafa Lombardino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97116">Yvonne Becker's</a> old entry - "¿usted es la autoridad?"" to ""Are you the law? / Are you the government?""

Discussion

Yvonne Becker (asker) Sep 8, 2007:
No hay más personajes en la escena como para considerar que se trata del jefe o el comandante de algún batallón. Si go "are you the authority" pareciera cambiarle el sentido a la oración.

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

Are you the law?

Some laid-back / literary references :)

Poynter Online - Chip On Your Shoulder
Are you the law all of a sudden? Teague produces a document, which he waves in the air. TEAGUE. That's right, son. Home Guard for Haywood County. ...
www.poynter.org/column.asp?id=52&aid=69689

The Day the Town Slept
"Your rifle please!" "The rifle stays with me!" "Are you in the habit of breaking the law Mr. McCain?" "Are you the law Mr. Judson?" "In this instance I am! ...
www.riflemanconnors.com/frame72.htm

WFI, are you the law? LJ, are you? No? My, it certainly doesn't seem like it. “Can’t you people see that by attacking fandom journals, you’re driving the ...
www.gunmetal-gray.livejournal.com/19056.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-08 19:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

I have another suggestion, but it depends on the context (i.e.: interaction between the two characters):

"Who died and made you king?"

That's a pretty harsh one :)
Peer comment(s):

agree Jairo Payan : Contexto más amplio y apropiado. Usted es la ley, se dice coloquialmente (es decir la autoridad) y no necesariamente debe ser un militar.
2 hrs
¡Gracias, Jairo!
agree Rocio Barrientos
3 hrs
:)
agree Esther Hermida
8 hrs
:)
agree Aïda Garcia Pons : En las pelis lo dicen así tmb.
8 hrs
sí, ¡y de manera muy irónica! :-D
agree Gacela20
20 hrs
:-)
agree Refugio
1 day 12 hrs
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias. Este es el sentido que el autor quiere darle"
11 mins

Are you still in command?

Sir, are you still in command? HTH
Something went wrong...
8 mins

Are you the boss?

i hope it may help you.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-08 17:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

me pareció una expresión coloquial.
Yo también diría: "Are you in charge?"
Something went wrong...
16 mins

Are you the commanding officer here???

suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-08 18:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Yvonne,

If the context would not work for a military situation here as you stated in your note for authority figure, commander,etc..... then you best bet is just to state: Are you in charge here..... It's very direct and to the point... Everyone will understand!!!!

Hope this helps!
Something went wrong...
3 hrs

So you're the law?

HTH:)
Something went wrong...
6 hrs

Are you in charge here?

..
Something went wrong...
8 hrs

Are you a cop?

Or "Are you the police?"
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Are you the government?

After all these other excellent and helpful earlier suggestions, I'll offer this one. My suggestion follows from the explanation above ('...es una manera genérica de preguntar si este general es un funcionario de gobierno.') Si estamos hablando del gobierno, no solamente de algún agente del orden público, debemos hablar entonces del *gobierno*.
Example sentence:

'Are you the government? Nope, I'm just a representative of the government. President Bush! What Say You, Sir? Are you the government? ...' :)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search