commerces culturels de proximité

English translation: local retailers of cultural [arts & entertainment] products

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:commerces culturels de proximité
English translation:local retailers of cultural [arts & entertainment] products
Entered by: Tamara Salvio

07:27 Aug 27, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail
French term or phrase: commerces culturels de proximité
referring to local independent booksellers, music shops, etc.

local businesses, yes, but how to work in "culturels" here...

Context:

La sénatrice a rappelé les actions de soutien aux commerces culturels de proximité que le ministère développe, qu'il s'agisse des disquaires ou des librairies indépendantes, notamment par la reconduction en 2006 pour trois ans du FISAC (Fonds d'intervention pour la sauvegarde de l'artisanat et du commerce).

MTIA
Tamara Salvio
United States
Local time: 17:46
local bookstores and music shops
Explanation:
I think the answer can be pared down to the above.

"Culturel" does not translate directly; the English equivalent would be "the arts".

When people talk about "produits culturels" (for example in the context of hypermarkets/superstores), what they basically mean is music and books (which is generally the first section/dept. you come across when entering a big supermarket in France).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

To the list you could add film retailers and DVD/video rental shops...and (very?) debatably video games and consoles. See below:

*Livres, Musique, Film* Tous les *produits culturels* ! Envie d'un nouveau *jeu vidéo ou d'une nouvelle console* ? De la nouvelle poupée Barbie ou d'un livre ? ...
www.kelkoo.fr/c-150401-livres-musique-film.html

Boutique en ligne de *produits culturels* corses (*livres, musique, vidéo*) et de bijoux fantaisie.
www.corsicacd.com/

Entertainment products might do the trick? But then are books correctly classified as entertainment?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Last thought: I think using "independent" is a good idea - means you're not talking about the likes of FNAC, Virgin Megastore, supermarket chains that sell CDs, DVDs and books, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-27 11:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

I think in fact that you can leave it as "local independent retailers of cultural products", as the term is explained later on in the sentence!

Much ado about nothing? ;-)

The "qu'il s'agisse" part appears to indicate an either/or option - the category does not include any other types of outlets?

Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 02:46
Grading comment
Thanks for 'thinking out loud' on this one Connor, your process mirrored my own in many ways & was very helpful!
I don't think independent is necessary in this context, as 'local' conveys 'locally owned & operated', and independent appears in the parenthesis anyway. I also put scare quotes around "cultural" (because of the very different connotation it usually has in English) followed by [arts & entertainment] in brackets. Having explained it at the outset, I left it as "cultural products" in the remainder of the documents.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3local bookstores and music shops
Conor McAuley
4independent/local culture-industry retailers/businesses
veratek
3local businesses making a cultural contribution
Barbara Schiefer
3neighbourhood shops in the culture sector / trade
Tony M
3neighbouring culture-linked retail shops
iol


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
local businesses making a cultural contribution


Explanation:
Or perhaps: ... local businesses/enterprises with cultural associations...

Barbara Schiefer
United Kingdom
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think that is a distortion of the meaning; other business might make a cultural contribution, without being in that trade
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neighbourhood shops in the culture sector / trade


Explanation:
Just another possibility; I think as we are talking about local, then 'industry' perhaps sounds too 'big', so 'trade' might fit better with 'small shops' — unless you feel that is too demeaning, in which case 'sector' might work better!

Think of 'shops in the fruit & veg / book / furniture trade' etc.

Tony M
France
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  veratek: about "trade" - makes me think of foreign trade or anthropology - I prefer either industry or sector -see my note
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
local bookstores and music shops


Explanation:
I think the answer can be pared down to the above.

"Culturel" does not translate directly; the English equivalent would be "the arts".

When people talk about "produits culturels" (for example in the context of hypermarkets/superstores), what they basically mean is music and books (which is generally the first section/dept. you come across when entering a big supermarket in France).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

To the list you could add film retailers and DVD/video rental shops...and (very?) debatably video games and consoles. See below:

*Livres, Musique, Film* Tous les *produits culturels* ! Envie d'un nouveau *jeu vidéo ou d'une nouvelle console* ? De la nouvelle poupée Barbie ou d'un livre ? ...
www.kelkoo.fr/c-150401-livres-musique-film.html

Boutique en ligne de *produits culturels* corses (*livres, musique, vidéo*) et de bijoux fantaisie.
www.corsicacd.com/

Entertainment products might do the trick? But then are books correctly classified as entertainment?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Last thought: I think using "independent" is a good idea - means you're not talking about the likes of FNAC, Virgin Megastore, supermarket chains that sell CDs, DVDs and books, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-27 11:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

I think in fact that you can leave it as "local independent retailers of cultural products", as the term is explained later on in the sentence!

Much ado about nothing? ;-)

The "qu'il s'agisse" part appears to indicate an either/or option - the category does not include any other types of outlets?



Conor McAuley
France
Local time: 02:46
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks for 'thinking out loud' on this one Connor, your process mirrored my own in many ways & was very helpful!
I don't think independent is necessary in this context, as 'local' conveys 'locally owned & operated', and independent appears in the parenthesis anyway. I also put scare quotes around "cultural" (because of the very different connotation it usually has in English) followed by [arts & entertainment] in brackets. Having explained it at the outset, I left it as "cultural products" in the remainder of the documents.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  veratek: it's what they talk about, also agree with putting it this way + eliminating the explanation - qu'il s'agisse des disquaires ou des librairies indépendantes, //was going to comment on independent when I saw your note-yes, definitely needs to be included
11 mins
  -> Thanks, v-t!

agree  suezen: agree that cultural is redundant here
2 hrs
  -> Thanks, suezen!

agree  Sylvia Smith
4 hrs
  -> Thanks Sylvia! Hope you're good
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
independent/local culture-industry retailers/businesses


Explanation:
so

local culture-industry retailers or
local culture-industry businesses or
independent culture-industry retailers etc

del.icio.us/url/e2673261ad64f897ce057a2aa7e282f5
Nov ‘06. This site is aimed more at retailers, but its got good info for comic book and gaming fans. ... News on the US manga and pop culture industry. ...
del.icio.us/url/e2673261ad64f897ce057a2aa7e282f5 - 24k - Cached - Similar pages - Note this
Goethe-Institut - Topics - European Cultural Policy
The culture industry - also referred to by insiders as the "creative industry" - has ... retailers, or even architects who drive growth in this sector? ...
www.goethe.de/ges/eur/thm/klp/en2011834.htm - 37k - Cached - Similar pages - Note this
Reason Magazine - Jesus Sells
What the Christian culture industry tells us about secular society. ... commended the retailers for doing the Lord's work and assured them that "we've got ...
www.reason.com/news/show/28678.html - 36k - Cached - Similar pages - Note this

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-27 09:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

Culture industry is exactly what the local shops retail, that is, a great diversity of cultural products/media. The fact that they are independent businesses does not make them product artisans or producers themselves, the "local" refers to their own corporate size/structure, not the type of products they sell- just as in a cornershop, you can find Nestlé's chocolates (for a food analogy), and in a local musicstore, CDs from Warner as well as possibly some local gig.

Culture sector seems OK as a synonym


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

local and independent are certainly NOT the same thing in this case

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-27 11:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

so local culture-industry businesses, bla bla independent bookstores or music shops

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-27 11:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

yes - "local independent retailers of cultural products" - is in fact more precise, because a "local culture-industry business" could include a producer

much ado about precision which is not nothing ;-)

so, take #33:

local independent retailers of cultural products, bla bla whether music shops or bookstores

===============================
to Conor:
The "qu'il s'agisse" part appears to indicate an either/or option - the category does not include any other types of outlets?

I believe this must be a special targetted business section detailed in FISAC - because the category "commerces culturels" certainly includes other outlets

and you noticed they did not mention the Lotto! what is a highbrow culture sector without lottery products?


veratek
Brazil
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Conor McAuley: Ah come on now, the Lotto cannot be considered cultural! (A deceptive glint of hope and a waste of money for desperate people IMO, but then I'm a bit fundamentalist as regards the Lotto. Imagine if all that money went to charities?)
23 hrs
  -> you mean you do not put a Lotto outlet on the same level as the Louvre? buying a Manet vs playing EuroMillions? hesitating about which Puccini Cd to buy or agonizing over your Joker numbers? Conor, Conor, you need to elevate your cultural standards ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neighbouring culture-linked retail shops


Explanation:
Another trial.

iol
France
Local time: 02:46
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search