GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:27 Aug 27, 2007 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 02:46 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
local businesses making a cultural contribution Explanation: Or perhaps: ... local businesses/enterprises with cultural associations... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
neighbourhood shops in the culture sector / trade Explanation: Just another possibility; I think as we are talking about local, then 'industry' perhaps sounds too 'big', so 'trade' might fit better with 'small shops' — unless you feel that is too demeaning, in which case 'sector' might work better! Think of 'shops in the fruit & veg / book / furniture trade' etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
local bookstores and music shops Explanation: I think the answer can be pared down to the above. "Culturel" does not translate directly; the English equivalent would be "the arts". When people talk about "produits culturels" (for example in the context of hypermarkets/superstores), what they basically mean is music and books (which is generally the first section/dept. you come across when entering a big supermarket in France). -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:16:54 GMT) -------------------------------------------------- To the list you could add film retailers and DVD/video rental shops...and (very?) debatably video games and consoles. See below: *Livres, Musique, Film* Tous les *produits culturels* ! Envie d'un nouveau *jeu vidéo ou d'une nouvelle console* ? De la nouvelle poupée Barbie ou d'un livre ? ... www.kelkoo.fr/c-150401-livres-musique-film.html Boutique en ligne de *produits culturels* corses (*livres, musique, vidéo*) et de bijoux fantaisie. www.corsicacd.com/ Entertainment products might do the trick? But then are books correctly classified as entertainment? -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-08-27 11:18:32 GMT) -------------------------------------------------- Last thought: I think using "independent" is a good idea - means you're not talking about the likes of FNAC, Virgin Megastore, supermarket chains that sell CDs, DVDs and books, etc. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-08-27 11:48:15 GMT) -------------------------------------------------- I think in fact that you can leave it as "local independent retailers of cultural products", as the term is explained later on in the sentence! Much ado about nothing? ;-) The "qu'il s'agisse" part appears to indicate an either/or option - the category does not include any other types of outlets? |
| |
Grading comment
| ||