This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 22, 2007 11:08
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Sicherheits- und Arbeitsschütz

German to Italian Tech/Engineering Other Brennöfen
Brennöfen, kein weiterer Kontext

danke!!!
Proposed translations (Italian)
4 +5 tutela della sicurezza e del lavoro

Proposed translations

+5
5 mins

tutela della sicurezza e del lavoro

ecco!
Note from asker:
attenzione: es heißt nicht Schutz sondern Schütz!!!!!
Peer comment(s):

agree Giovanna N.
48 mins
grazie!
agree claudia31
1 hr
grazie!
agree Sandra Bertolini
2 hrs
grazie!
agree Manuela Ferrari : Beate, ho l'impressione che si tratti di un refuso nel source, perché il termine con "Schütz" non mi pare abbia molto senso, mentre ne ha decisamente uno con "Schutz" e Serena ha trovato la traduzione corretta.
4 hrs
grazie!
agree Walter Carollo : Very professional, Serena! Per Beate: concordo con Manuela per quanto riguarda il refuso nel source.
1 day 2 hrs
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search