This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / leadership methods evaluation
English term or phrase:give enough feedback
Из анкеты по оценке лидерских качеств сотрудников, раздел JUDGE OF HUMAN NATURE (дежурный вариант - "Подход к людям")
Есть такая строка:
He/she gives enough feedback.
Уже целый час кручу и так и сяк, выходит какая-то или ерунда, или чрезмерное расширение, или сужение, или громоздкие конструкции. Помогите, пожалуйста, как лучше сформулировать. Мысль я понимаю так: человек в достаточной мере дает реакцию на все, что происходит, на события, инициативы, в то же время отвечает на вопросы, предложения...
Катя, я не знал, что это называется "360 градусов" (сначала думал, Вы так пошутили), но тест действительно построен таким образом (там есть и вариант самооценки).
Катя, точно , "со своей стороны" - довольно хорошо. Как говорится "Элементарно, Ватсон". Насчет 360 градусов , да, конечно, не про навигацию текст, но все равно хотелось бы, чтоб опрашиваемый все понял точно, что от него хотят узнать авторы опроса.
Вот еще терзают смутные сомнения: "обеспечивать обратную связь" - это конечно хорошо, но в оригинале видна направленность от оцениваемого - give. А в "обеспечивать", кажется , это теряется, можно понимать, что он добивается , что обратная связь хорошо налажена, т.е. и он хорошо отвечает, и ему хорошо отвечают. как думаете?
danya, вот весь раздел анкеты: JUDGE OF HUMAN NATURE 13. He/she gives subordinates enough time. 14. He/she sets a good example. 15. He/she is able to interact appropriately with different people. 16. He/she is a good listener. 17. He/she treats people justly. 18. He/she can be trusted. 19. He/she gets employees to try their best. 20. He/she gives enough feedback. 21. His/her feedback helps employees to work better. 22. He/she asks for feedback concerning him/herself.
впрочем не "и руководители", а просто "руководители" - опрос про leadership (ввело в заблуждение, что этих руководителей оценивают еще и их руководители)
Виталий, дайте шире контекст! тут действительно про обратную связь, но чтобы её выразить по-человечески, придётся добавить слов)) если о рукводителях - это не просто информация, это своеврменная оценка работы сотрудника, отзывы/комментарии и т.п.
насчет "свободно высказывать" - если бы только речь шла о подчиненном, тогда это "свободно" и подошло бы. Проблема, что оцениваются и руководители, поэтому, вопрос "свободно" в отношении их не подходит - они и так руководители, речь не о том, что они боятся или "не смеют", а о том, хотят ли, могут ли, делают ли это give feedback по факту
отзывчивость, по-моему, несколько не то, в смысле, что шире. Отзывчивость - это как бы готовность помочь (проявляемая зачастую на деле), а give feedback - это просто об информации (как бы "обратная связь", но и ее тут непонятно как вписать адекватно).
Explanation: Из приведенной мною ссылки, я понимаю, чторечь идет о высказывании совего мнение по различным поводам - нового бизнес-плана, работников подчиненных и.т.д.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-04-20 18:32:28 GMT) --------------------------------------------------