Glossary entry

Italian term or phrase:

appuntamento

English translation:

event

Added to glossary by Serena Tutino
Mar 27, 2007 16:08
17 yrs ago
3 viewers *
Italian term

appuntamento

Non-PRO Italian to English Marketing Marketing / Market Research Comunicato stampa fiera medicina
come renderlo in questo contesto?
alla francese?

XXX cresce, dunque, e si rivela sempre più un appuntamento indispensabile per gli operatori del settore, anche e soprattutto in un momento di grandi cambiamenti e profonde trasformazioni.

XXX has grown and is proving to be an essential rendez-vous for the professionals of the sector, also but especially, in a moment of big and deep changes.
Proposed translations (English)
4 +9 event
4 opportunity/prospect
3 appointment
Change log

Mar 27, 2007 16:53: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): KayW, silvia b (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

CMJ_Trans (X) Mar 27, 2007:
rendez-vous = bene

at a time of major and far-reaching change

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

event

an indispensable event (second choice: encounter)

rendezvous? no way!
Peer comment(s):

agree Giovanna Pistillo
1 min
agree Luisa Fiorini
5 mins
agree PB Trans
6 mins
agree tatyana000
6 mins
agree silvia b (X)
22 mins
agree Claudia Luque Bedregal
25 mins
agree Maura Sciuccati
39 mins
agree irenef
48 mins
agree simona dachille
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!!! Effettivamente è la soluzione migliore!"
30 mins

appointment

Why not just use a literal translation? Considering the subject area of this trade show, the word appointment could work well here and allow some room for creativity (specifically, I'm thinking of a doctor's appointment).



Example sentence:

appuntamento (gen) nm appointment (meeting arranged in advance)

Something went wrong...
31 mins

opportunity/prospect

I think that it is clear that the meaning is more about making XXX a business partner so prospect or opportunity seems the best option to me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search