17:06 Feb 3, 2007 |
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / detective novel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | rather calming / very comfy, Vandoosler, the young Gentleman, might have said. |
| ||
3 +1 | terribly soothing, as Vandoosler the young gentleman would have said |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
rather calming / very comfy, Vandoosler, the young Gentleman, might have said. Explanation: (always provided that the period between jeune and Chevalier is misplaced. |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|