GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:26 Nov 26, 2006 |
French to English translations [PRO] Marketing - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MoiraB France Local time: 00:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | hits home / hits the mark (better) |
| ||
4 +3 | a more meaningful version |
| ||
4 +1 | very hard |
| ||
4 +1 | this one works better |
| ||
3 +1 | more convincing |
| ||
2 +2 | more effective/persuasive |
| ||
4 | a more telling version |
| ||
3 -1 | it is more customary to say |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
more convincing Explanation: Another idea, in light of your note... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
more effective/persuasive Explanation: As we are talking marketing, the above options may help. HTH Sara -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-11-26 19:48:29 GMT) -------------------------------------------------- Ok, you could say that this advert really "speaks" to him in the sense that he finds it more powerful, significant. Or you could use another sense e.g. "I am really feeling/feelin' that commercial". A bit of contemporary 'slanguage' may be useful, or may be not... Good luck. Sara Reference: http://www.businessballs.com/market.htm |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
2 hrs confidence: peer agreement (net): +4
|