Nov 22, 2006 16:57
17 yrs ago
10 viewers *
French term

tendant

French to English Law/Patents Law (general)
This can possibly mean a number of things but it keeps cropping up in the Arret (Judgement) that I am translating and I cannot quite get the correct English term. Some of the contexts:
Saisi par la societe XXX de conclusions *tendant à voir juger en titre principal....
... au rejet de la demande de la société XXX *tendant à être garantie au titre des dommages….
Proposed translations (English)
2 +2 to (for) the purpose, with the aim to

Discussion

Jonathan MacKerron Nov 22, 2006:
Robert=Qui tend à (qqch.).
Leveleki (asker) Nov 22, 2006:
Apologies.... I should have added that - maybe - the term "seeking" (wehich is one of the ones given in the ProZ glossary, might do but I wanted some confirmation as to how it all fitted together.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

to (for) the purpose, with the aim to

ideas

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-22 17:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

would drop seeking, just an idea again :)
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : with a view to?
21 mins
why not!!! :)
agree iol : Yes, with "a view to ..." or aiming at.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search