Nov 22, 2006 16:57
17 yrs ago
10 viewers *
French term
tendant
French to English
Law/Patents
Law (general)
This can possibly mean a number of things but it keeps cropping up in the Arret (Judgement) that I am translating and I cannot quite get the correct English term. Some of the contexts:
Saisi par la societe XXX de conclusions *tendant à voir juger en titre principal....
... au rejet de la demande de la société XXX *tendant à être garantie au titre des dommages….
Saisi par la societe XXX de conclusions *tendant à voir juger en titre principal....
... au rejet de la demande de la société XXX *tendant à être garantie au titre des dommages….
Proposed translations
(English)
2 +2 | to (for) the purpose, with the aim to | cjohnstone |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
to (for) the purpose, with the aim to
ideas
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-22 17:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
would drop seeking, just an idea again :)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-11-22 17:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
would drop seeking, just an idea again :)
Peer comment(s):
agree |
Jonathan MacKerron
: with a view to?
21 mins
|
why not!!! :)
|
|
agree |
iol
: Yes, with "a view to ..." or aiming at.
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
Discussion